Er dette toget til Berlin?
እዛ-ባቡ--ናብ-በ--- --?
እዛ ባቡር ናብ በርሊን ድያ?
እ- ባ-ር ና- በ-ሊ- ድ-?
------------------
እዛ ባቡር ናብ በርሊን ድያ?
0
i-- -----i--abi --r---n--diy-?
iza baburi nabi berilīni diya?
i-a b-b-r- n-b- b-r-l-n- d-y-?
------------------------------
iza baburi nabi berilīni diya?
Er dette toget til Berlin?
እዛ ባቡር ናብ በርሊን ድያ?
iza baburi nabi berilīni diya?
Når/Hvilken tid kjører toget?
እ--ባ-ር መዓስ--ያ ት-ገ-?
እዛ ባቡር መዓስ ድያ ትብገስ?
እ- ባ-ር መ-ስ ድ- ት-ገ-?
-------------------
እዛ ባቡር መዓስ ድያ ትብገስ?
0
i-a b-b--- --‘--i-d-y--ti---e-i?
iza baburi me‘asi diya tibigesi?
i-a b-b-r- m-‘-s- d-y- t-b-g-s-?
--------------------------------
iza baburi me‘asi diya tibigesi?
Når/Hvilken tid kjører toget?
እዛ ባቡር መዓስ ድያ ትብገስ?
iza baburi me‘asi diya tibigesi?
Når/Hvilken tid ankommer toget i Berlin?
እታ -ቡር -ዓ- -ዩ ----ር-ን---ቱ?
እታ ባቡር መዓስ ድዩ ኣብ በርሊን ትኣቱ?
እ- ባ-ር መ-ስ ድ- ኣ- በ-ሊ- ት-ቱ-
--------------------------
እታ ባቡር መዓስ ድዩ ኣብ በርሊን ትኣቱ?
0
ita-b--ur--me‘-----i-------b-ri-ī-- -i-atu?
ita baburi me‘asi diyu abi berilīni ti’atu?
i-a b-b-r- m-‘-s- d-y- a-i b-r-l-n- t-’-t-?
-------------------------------------------
ita baburi me‘asi diyu abi berilīni ti’atu?
Når/Hvilken tid ankommer toget i Berlin?
እታ ባቡር መዓስ ድዩ ኣብ በርሊን ትኣቱ?
ita baburi me‘asi diyu abi berilīni ti’atu?
Unnskyld, kan jeg få komme meg forbi?
ይቕሬታ----ልፍ-ዶ?
ይቕሬታ፣ ክሓልፍ ዶ?
ይ-ሬ-፣ ክ-ል- ዶ-
-------------
ይቕሬታ፣ ክሓልፍ ዶ?
0
y--̱’---ta--k---al--i-d-?
yik-’irēta፣ kih-alifi do?
y-k-’-r-t-፣ k-h-a-i-i d-?
-------------------------
yiḵ’irēta፣ kiḥalifi do?
Unnskyld, kan jeg få komme meg forbi?
ይቕሬታ፣ ክሓልፍ ዶ?
yiḵ’irēta፣ kiḥalifi do?
Jeg tror dette er min plass.
ከ-ቲ ዝ------ዚ-ቦ---እ-።
ከምቲ ዝመስለኒ እዚ ቦታይ እዩ።
ከ-ቲ ዝ-ስ-ኒ እ- ቦ-ይ እ-።
--------------------
ከምቲ ዝመስለኒ እዚ ቦታይ እዩ።
0
k-mi-- zi------n- iz--bo-a-i-i--።
kemitī zimesilenī izī botayi iyu።
k-m-t- z-m-s-l-n- i-ī b-t-y- i-u-
---------------------------------
kemitī zimesilenī izī botayi iyu።
Jeg tror dette er min plass.
ከምቲ ዝመስለኒ እዚ ቦታይ እዩ።
kemitī zimesilenī izī botayi iyu።
Jeg tror du sitter på plassen min.
ከ-ቲ ዝመል-ኒ--- -ታይ -- ኢ--- --ኹ-።
ከምቲ ዝመልሰኒ ኣብ ቦታይ ኮፍ ኢልኩም ኣሎኹም።
ከ-ቲ ዝ-ል-ኒ ኣ- ቦ-ይ ኮ- ኢ-ኩ- ኣ-ኹ-።
------------------------------
ከምቲ ዝመልሰኒ ኣብ ቦታይ ኮፍ ኢልኩም ኣሎኹም።
0
k-m-t- zi-e----n----i bo-a-i k-fi---i--mi---o-̱u-i።
kemitī zimelisenī abi botayi kofi īlikumi aloh-umi።
k-m-t- z-m-l-s-n- a-i b-t-y- k-f- ī-i-u-i a-o-̱-m-።
---------------------------------------------------
kemitī zimelisenī abi botayi kofi īlikumi aloẖumi።
Jeg tror du sitter på plassen min.
ከምቲ ዝመልሰኒ ኣብ ቦታይ ኮፍ ኢልኩም ኣሎኹም።
kemitī zimelisenī abi botayi kofi īlikumi aloẖumi።
Hvor er sovekupéen?
እቲ--ደቀሲ--ፍ- -በ--ድ- ዘሎ?
እቲ መደቀሲ ክፍሊ ኣበይ ድዩ ዘሎ?
እ- መ-ቀ- ክ-ሊ ኣ-ይ ድ- ዘ-?
----------------------
እቲ መደቀሲ ክፍሊ ኣበይ ድዩ ዘሎ?
0
itī-me----e-- ki---- --e-i ---u ---o?
itī medek’esī kifilī abeyi diyu zelo?
i-ī m-d-k-e-ī k-f-l- a-e-i d-y- z-l-?
-------------------------------------
itī medek’esī kifilī abeyi diyu zelo?
Hvor er sovekupéen?
እቲ መደቀሲ ክፍሊ ኣበይ ድዩ ዘሎ?
itī medek’esī kifilī abeyi diyu zelo?
Sovekupéen er bakerst i toget.
እቲ መ-------- ኣ- መ---------ኣሎ።
እቲ መደቀሲ- ክፍሊ ኣብ መጨረሽታ ባቡር ኣሎ።
እ- መ-ቀ-- ክ-ሊ ኣ- መ-ረ-ታ ባ-ር ኣ-።
-----------------------------
እቲ መደቀሲ- ክፍሊ ኣብ መጨረሽታ ባቡር ኣሎ።
0
it--m-----e-ī- -ifi-- -bi --ch--r-s-i-a-bab-ri---o።
itī medek’esī- kifilī abi mech’ereshita baburi alo።
i-ī m-d-k-e-ī- k-f-l- a-i m-c-’-r-s-i-a b-b-r- a-o-
---------------------------------------------------
itī medek’esī- kifilī abi mech’ereshita baburi alo።
Sovekupéen er bakerst i toget.
እቲ መደቀሲ- ክፍሊ ኣብ መጨረሽታ ባቡር ኣሎ።
itī medek’esī- kifilī abi mech’ereshita baburi alo።
Og hvor er spisevognen? – Helt framme i toget.
እ--ና--ምግቢ-ክፍሊ-ከ---ይ-ድ---ሎ? ---ብ መጀ---።
እቲ ናይ ምግቢ ክፍሊ ከ ኣበይ ድዩ ዘሎ? - ኣብ መጀመርታ።
እ- ና- ም-ቢ ክ-ሊ ከ ኣ-ይ ድ- ዘ-? - ኣ- መ-መ-ታ-
--------------------------------------
እቲ ናይ ምግቢ ክፍሊ ከ ኣበይ ድዩ ዘሎ? - ኣብ መጀመርታ።
0
itī -ay- ---ibī-kifi---k- --e-----------o-----b- m---meri-a።
itī nayi migibī kifilī ke abeyi diyu zelo? - abi mejemerita።
i-ī n-y- m-g-b- k-f-l- k- a-e-i d-y- z-l-? - a-i m-j-m-r-t-።
------------------------------------------------------------
itī nayi migibī kifilī ke abeyi diyu zelo? - abi mejemerita።
Og hvor er spisevognen? – Helt framme i toget.
እቲ ናይ ምግቢ ክፍሊ ከ ኣበይ ድዩ ዘሎ? - ኣብ መጀመርታ።
itī nayi migibī kifilī ke abeyi diyu zelo? - abi mejemerita።
Kan jeg få sove nede?
ኣብ-ታሕ----ቅ- -ኽ-- ዲ-?
ኣብ ታሕቲ ክድቅስ እኽእል ዲየ?
ኣ- ታ-ቲ ክ-ቅ- እ-እ- ዲ-?
--------------------
ኣብ ታሕቲ ክድቅስ እኽእል ዲየ?
0
a-i-----it- ki---’-si-i-̱i’i-- d-ye?
abi tah-itī kidik’isi ih-i’ili dīye?
a-i t-h-i-ī k-d-k-i-i i-̱-’-l- d-y-?
------------------------------------
abi taḥitī kidik’isi iẖi’ili dīye?
Kan jeg få sove nede?
ኣብ ታሕቲ ክድቅስ እኽእል ዲየ?
abi taḥitī kidik’isi iẖi’ili dīye?
Kan jeg få sove i midten?
ኣ---እ-ል-ክድ-ስ --እ--ዲየ?
ኣብ ማእከል ክድቅስ እኽእል ዲየ?
ኣ- ማ-ከ- ክ-ቅ- እ-እ- ዲ-?
---------------------
ኣብ ማእከል ክድቅስ እኽእል ዲየ?
0
a-- m--i--l---idik’------̱-’-li -īy-?
abi ma’ikeli kidik’isi ih-i’ili dīye?
a-i m-’-k-l- k-d-k-i-i i-̱-’-l- d-y-?
-------------------------------------
abi ma’ikeli kidik’isi iẖi’ili dīye?
Kan jeg få sove i midten?
ኣብ ማእከል ክድቅስ እኽእል ዲየ?
abi ma’ikeli kidik’isi iẖi’ili dīye?
Kan jeg få sove øverst?
ኣ- --ሊ ክድ-- -ኽ-ል-ዲየ?
ኣብ ላዕሊ ክድቅስ እኽእል ዲየ?
ኣ- ላ-ሊ ክ-ቅ- እ-እ- ዲ-?
--------------------
ኣብ ላዕሊ ክድቅስ እኽእል ዲየ?
0
a-i---‘ilī k-d--’i-- i--i-ili--ī--?
abi la‘ilī kidik’isi ih-i’ili dīye?
a-i l-‘-l- k-d-k-i-i i-̱-’-l- d-y-?
-----------------------------------
abi la‘ilī kidik’isi iẖi’ili dīye?
Kan jeg få sove øverst?
ኣብ ላዕሊ ክድቅስ እኽእል ዲየ?
abi la‘ilī kidik’isi iẖi’ili dīye?
Når er vi fremme ved grensen?
መ-ስ ኢና-ኣ- -ብ ን-ጽሕ ?
መዓስ ኢና ኣብ ዶብ ንብጽሕ ?
መ-ስ ኢ- ኣ- ዶ- ን-ጽ- ?
-------------------
መዓስ ኢና ኣብ ዶብ ንብጽሕ ?
0
me‘--- --a--b--dob--ni-it----̣i ?
me‘asi īna abi dobi nibits’ih-i ?
m-‘-s- ī-a a-i d-b- n-b-t-’-h-i ?
---------------------------------
me‘asi īna abi dobi nibits’iḥi ?
Når er vi fremme ved grensen?
መዓስ ኢና ኣብ ዶብ ንብጽሕ ?
me‘asi īna abi dobi nibits’iḥi ?
Hvor lenge tar turen til Berlin?
ናብ-በርሊን ክን-ይ-ዝወ-ድ?
ናብ በርሊን ክንደይ ዝወስድ?
ና- በ-ሊ- ክ-ደ- ዝ-ስ-?
------------------
ናብ በርሊን ክንደይ ዝወስድ?
0
n--i-b--ilīn----n--e-- --we--di?
nabi berilīni kinideyi ziwesidi?
n-b- b-r-l-n- k-n-d-y- z-w-s-d-?
--------------------------------
nabi berilīni kinideyi ziwesidi?
Hvor lenge tar turen til Berlin?
ናብ በርሊን ክንደይ ዝወስድ?
nabi berilīni kinideyi ziwesidi?
Er toget forsinket?
እጥእ -----ን-ያ-ዲ--?
እጥእ ባቡር ደንጉያ ዲያ ?
እ-እ ባ-ር ደ-ጉ- ዲ- ?
-----------------
እጥእ ባቡር ደንጉያ ዲያ ?
0
i--i---b-bu-i-de----ya-dīya-?
it’i’i baburi deniguya dīya ?
i-’-’- b-b-r- d-n-g-y- d-y- ?
-----------------------------
it’i’i baburi deniguya dīya ?
Er toget forsinket?
እጥእ ባቡር ደንጉያ ዲያ ?
it’i’i baburi deniguya dīya ?
Har du noe å lese?
ገለ-ዘንብብ --ኩም ዶ?
ገለ ዘንብብ ኣለኩም ዶ?
ገ- ዘ-ብ- ኣ-ኩ- ዶ-
---------------
ገለ ዘንብብ ኣለኩም ዶ?
0
g--e-z-n-b-bi -lek-m--do?
gele zenibibi alekumi do?
g-l- z-n-b-b- a-e-u-i d-?
-------------------------
gele zenibibi alekumi do?
Har du noe å lese?
ገለ ዘንብብ ኣለኩም ዶ?
gele zenibibi alekumi do?
Går det an å få noe mat og drikke her?
ኣብ- -ለ--ብ-ዕ ወ- ዝ-- ክ-ረ---ይ--ል --?
ኣብዚ ገለ ዝብላዕ ወይ ዝስተ ክትረክብ ይክኣል ዲዩ?
ኣ-ዚ ገ- ዝ-ላ- ወ- ዝ-ተ ክ-ረ-ብ ይ-ኣ- ዲ-?
---------------------------------
ኣብዚ ገለ ዝብላዕ ወይ ዝስተ ክትረክብ ይክኣል ዲዩ?
0
abi-ī g-l- z-b-la-i--e-i -is-t----ti--ki-i-y-ki’al- -īyu?
abizī gele zibila‘i weyi zisite kitirekibi yiki’ali dīyu?
a-i-ī g-l- z-b-l-‘- w-y- z-s-t- k-t-r-k-b- y-k-’-l- d-y-?
---------------------------------------------------------
abizī gele zibila‘i weyi zisite kitirekibi yiki’ali dīyu?
Går det an å få noe mat og drikke her?
ኣብዚ ገለ ዝብላዕ ወይ ዝስተ ክትረክብ ይክኣል ዲዩ?
abizī gele zibila‘i weyi zisite kitirekibi yiki’ali dīyu?
Kan du vennligst vekke meg klokka sju?
ሰ-ት --ከ--ስ-- --እሉ--?
ሰዓት 7 ከተተስኡኒ ትኽእሉ ዶ?
ሰ-ት 7 ከ-ተ-ኡ- ት-እ- ዶ-
--------------------
ሰዓት 7 ከተተስኡኒ ትኽእሉ ዶ?
0
se-ati----et-t--i--n- --ẖ----u --?
se‘ati 7 ketetesi’unī tih-i’ilu do?
s-‘-t- 7 k-t-t-s-’-n- t-h-i-i-u d-?
-----------------------------------
se‘ati 7 ketetesi’unī tiẖi’ilu do?
Kan du vennligst vekke meg klokka sju?
ሰዓት 7 ከተተስኡኒ ትኽእሉ ዶ?
se‘ati 7 ketetesi’unī tiẖi’ilu do?