Guia de conversação

pt No caminho   »   ur ‫راستے میں‬

37 [trinta e sete]

No caminho

No caminho

‫37 [سینتیس]‬

sentees

‫راستے میں‬

[rastay mein]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Urdu Tocar mais
Ele vai de mota. ‫-ہ م-ٹر-با-- -یں --ت---ے‬ ‫وہ موٹر بائک میں جاتا ہے‬ ‫-ہ م-ٹ- ب-ئ- م-ں ج-ت- ہ-‬ -------------------------- ‫وہ موٹر بائک میں جاتا ہے‬ 0
wo- --t-r-m-in -a r-h--hai woh motor mein ja raha hai w-h m-t-r m-i- j- r-h- h-i -------------------------- woh motor mein ja raha hai
Ele vai de bicicleta. ‫وہ -ائ-ک- -- --تا--ے‬ ‫وہ سائیکل پے جاتا ہے‬ ‫-ہ س-ئ-ک- پ- ج-ت- ہ-‬ ---------------------- ‫وہ سائیکل پے جاتا ہے‬ 0
wo- -y-le---y j- ra----ai woh cycle pay ja raha hai w-h c-c-e p-y j- r-h- h-i ------------------------- woh cycle pay ja raha hai
Ele vai a pé. ‫و--پی-ل -ات--ہ-‬ ‫وہ پیدل جاتا ہے‬ ‫-ہ پ-د- ج-ت- ہ-‬ ----------------- ‫وہ پیدل جاتا ہے‬ 0
woh--aidal-ja-ra----ai woh paidal ja raha hai w-h p-i-a- j- r-h- h-i ---------------------- woh paidal ja raha hai
Ele vai de navio. ‫-ہ-پا-ی -- -ہ---میں جات- ہ-‬ ‫وہ پانی کے جہاز میں جاتا ہے‬ ‫-ہ پ-ن- ک- ج-ا- م-ں ج-ت- ہ-‬ ----------------------------- ‫وہ پانی کے جہاز میں جاتا ہے‬ 0
wo- pa-- ke -ahaaz--e-n-ja--a-- h-i woh pani ke jahaaz mein ja raha hai w-h p-n- k- j-h-a- m-i- j- r-h- h-i ----------------------------------- woh pani ke jahaaz mein ja raha hai
Ele vai de barco. ‫وہ------م-ں --ت--ہے‬ ‫وہ کشتی میں جاتا ہے‬ ‫-ہ ک-ت- م-ں ج-ت- ہ-‬ --------------------- ‫وہ کشتی میں جاتا ہے‬ 0
woh--oat --i---- --ha--ai woh boat mein ja raha hai w-h b-a- m-i- j- r-h- h-i ------------------------- woh boat mein ja raha hai
Ele nada. ‫وہ ت--ت---ے‬ ‫وہ تیرتا ہے‬ ‫-ہ ت-ر-ا ہ-‬ ------------- ‫وہ تیرتا ہے‬ 0
woh---e- --ha h-i woh teer raha hai w-h t-e- r-h- h-i ----------------- woh teer raha hai
É perigoso aqui? ‫ک-- یہ---پر -طرہ---؟‬ ‫کیا یہاں پر خطرہ ہے؟‬ ‫-ی- ی-ا- پ- خ-ر- ہ-؟- ---------------------- ‫کیا یہاں پر خطرہ ہے؟‬ 0
k-- ----- ----k-atra- ---? kya yahan par khatrah hai? k-a y-h-n p-r k-a-r-h h-i- -------------------------- kya yahan par khatrah hai?
É perigoso andar à boleia sozinho? ‫ک-ا ا---ے لف----نا خطر-اک ہ-؟‬ ‫کیا اکیلے لفٹ لینا خطرناک ہے؟‬ ‫-ی- ا-ی-ے ل-ٹ ل-ن- خ-ر-ا- ہ-؟- ------------------------------- ‫کیا اکیلے لفٹ لینا خطرناک ہے؟‬ 0
ky- --a--ey lif- -e-a k--tar-aa- h-i? kya akailey lift lena khatarnaak hai? k-a a-a-l-y l-f- l-n- k-a-a-n-a- h-i- ------------------------------------- kya akailey lift lena khatarnaak hai?
É perigoso passear à noite? ‫ک-ا-ر-ت---ں --ل ---ی-کر-ا-خ-رن-ک-ہ-؟‬ ‫کیا رات میں چہل قدمی کرنا خطرناک ہے؟‬ ‫-ی- ر-ت م-ں چ-ل ق-م- ک-ن- خ-ر-ا- ہ-؟- -------------------------------------- ‫کیا رات میں چہل قدمی کرنا خطرناک ہے؟‬ 0
ky--ra---m--n ---hal-q-d-i k-rn----atarnaak ---? kya raat mein chehal qadmi karna khatarnaak hai? k-a r-a- m-i- c-e-a- q-d-i k-r-a k-a-a-n-a- h-i- ------------------------------------------------ kya raat mein chehal qadmi karna khatarnaak hai?
Enganámo-nos no caminho. ‫----ل- --ے گ-- --ں‬ ‫ہم غلط چلے گئے ہیں‬ ‫-م غ-ط چ-ے گ-ے ہ-ں- -------------------- ‫ہم غلط چلے گئے ہیں‬ 0
h-m--ha-at ch--a- gaye hum ghalat chalay gaye h-m g-a-a- c-a-a- g-y- ---------------------- hum ghalat chalay gaye
Estamos no caminho errado. ‫ہم--لط ر---- پ- --ں‬ ‫ہم غلط راستے پر ہیں‬ ‫-م غ-ط ر-س-ے پ- ہ-ں- --------------------- ‫ہم غلط راستے پر ہیں‬ 0
h-- g-a-at-rasta---a-----n hum ghalat rastay par hain h-m g-a-a- r-s-a- p-r h-i- -------------------------- hum ghalat rastay par hain
Temos de voltar. ‫-می- واپ- جا-ا ----ی-‬ ‫ہمیں واپس جانا چاہئیے‬ ‫-م-ں و-پ- ج-ن- چ-ہ-ی-‬ ----------------------- ‫ہمیں واپس جانا چاہئیے‬ 0
ha-e-n wa----ja-a-----a hamein wapas jana ho ga h-m-i- w-p-s j-n- h- g- ----------------------- hamein wapas jana ho ga
Onde é que se pode estacionar aqui? ‫---- آ--ی --ڑی--ہاں پا-- ----ک-- ہ--‬ ‫یہاں آدمی گاڑی کہاں پارک کر سکتا ہے؟‬ ‫-ہ-ں آ-م- گ-ڑ- ک-ا- پ-ر- ک- س-ت- ہ-؟- -------------------------------------- ‫یہاں آدمی گاڑی کہاں پارک کر سکتا ہے؟‬ 0
yah-n g-ar------- p-rk--ar--at-e ha--? yahan gaari kahan park kar satke hain? y-h-n g-a-i k-h-n p-r- k-r s-t-e h-i-? -------------------------------------- yahan gaari kahan park kar satke hain?
Há um parque de estacionamento aqui? ‫کی- -ہا----ر پ---ن- ہے؟‬ ‫کیا یہاں کار پارکنگ ہے؟‬ ‫-ی- ی-ا- ک-ر پ-ر-ن- ہ-؟- ------------------------- ‫کیا یہاں کار پارکنگ ہے؟‬ 0
k-a y--a---ar---rkin-----? kya yahan car parking hai? k-a y-h-n c-r p-r-i-g h-i- -------------------------- kya yahan car parking hai?
Quanto tempo é que se pode estacionar aqui? ‫ک-----ی--ت--یہا---ا-ی-پا-- کی-جا-سک-- ہے؟‬ ‫کتنی دیر تک یہاں گاڑی پارک کی جا سکتی ہے؟‬ ‫-ت-ی د-ر ت- ی-ا- گ-ڑ- پ-ر- ک- ج- س-ت- ہ-؟- ------------------------------------------- ‫کتنی دیر تک یہاں گاڑی پارک کی جا سکتی ہے؟‬ 0
kit---d-r ta--yahan-g-------r- -i -a -a--- h-i? kitni der tak yahan gaari park ki ja sakti hai? k-t-i d-r t-k y-h-n g-a-i p-r- k- j- s-k-i h-i- ----------------------------------------------- kitni der tak yahan gaari park ki ja sakti hai?
Você esquia? ‫-یا آپ-----ی---ک-ت--ہی--‬ ‫کیا آپ اسکیینگ کرتے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ا-ک-ی-گ ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------- ‫کیا آپ اسکیینگ کرتے ہیں؟‬ 0
k------ s-i k--t----in? kya aap ski karte hain? k-a a-p s-i k-r-e h-i-? ----------------------- kya aap ski karte hain?
Você vai subir com o teleférico ? ‫کی--آپ اس--ین--کی---ٹ--- اوپر----ے -یں؟‬ ‫کیا آپ اسکیینگ کی لفٹ سے اوپر جاتے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ا-ک-ی-گ ک- ل-ٹ س- ا-پ- ج-ت- ہ-ں-‬ ----------------------------------------- ‫کیا آپ اسکیینگ کی لفٹ سے اوپر جاتے ہیں؟‬ 0
ky- --p-sk- -- ---- ------r ja -a----h-i-? kya aap ski ki lift se upar ja rahay hain? k-a a-p s-i k- l-f- s- u-a- j- r-h-y h-i-? ------------------------------------------ kya aap ski ki lift se upar ja rahay hain?
Podem-se alugar esquis aqui? ‫کیا---ا--ا-کی---ر-ئ- پر ملتی -ے؟‬ ‫کیا یہاں اسکیی کرائے پر ملتی ہے؟‬ ‫-ی- ی-ا- ا-ک-ی ک-ا-ے پ- م-ت- ہ-؟- ---------------------------------- ‫کیا یہاں اسکیی کرائے پر ملتی ہے؟‬ 0
ky----han s-- --ray--p-r millti ---? kya yahan ski karaye par millti hai? k-a y-h-n s-i k-r-y- p-r m-l-t- h-i- ------------------------------------ kya yahan ski karaye par millti hai?

Monólogos

Quando alguém fala consigo mesmo, pode parecer estranho a quem nos esteja a ouvir. No entando, quase todas as pessoas falam regularmente sozinhas. Os psicólogos estimam que mais de 95% dos adultos o faça. Durante as brincadeiras, as crianças costumam falar consigo mesmas. Logo, falar sozinho é algo completamente normal. É apenas o caso de uma forma especial de comunicação. E também apresenta vantagens quando falamos sozinhos de vez em quando! Porque através da fala ordenamos os nossos pensamentos. Monólogos são momentos em que a nossa voz interior fala mais alto. Podíamos dizer que é o mesmo pensar em voz alta. As pessoas que costumam andar distraídas são aquelas que falam mais vezes consigo mesmas. No caso destas pessoas, há uma certa área do cérebro que se encontra menos ativa. Por esse motivo é que estas pessoas são menos organizadas. Graças aos monólogos, elas conseguem agir de uma forma mais metódica. Do mesmo modo, os monólogos podem ajudar-nos a tomar decisões. E constituem um método muito bom para aliviar o stress. Os monólogos favorecem a concentração e tornam-nos mais produtivos. Pois dizer algo em voz alta requer mais tempo do que pensar apenas nisso. Temos um grau maior de consciência dos nossos pensamento quando falamos com nós próprios. Conseguimos passar num teste mais díficil quando falamos com nós mesmos. Foi o que ficou demonstrado em várias experiências. Ao falarmos sozinhos estamos a encorajar-nos também. Há muitos atletas que falam com eles próprios para se automotivarem. Infelizmente, na maior parte das vezes, falamos sozinhos nas situações mais difíceis. Por esta razão, devíamos tentar sempre ter pensamentos positivos. E devíamos repetir constantemente os nossos desejos. Assim, através das nossas conversas poderíamos influenciar positivamente as nossas ações. Isto só funciona, no entanto, quando somos realistas!