Guia de conversação

pt Perguntar o caminho   »   pl Pytanie o drogę

40 [quarenta]

Perguntar o caminho

Perguntar o caminho

40 [czterdzieści]

Pytanie o drogę

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Polaco Tocar mais
Desculpe! Pr-epra---m--a---/------! Przepraszam pana / panią! P-z-p-a-z-m p-n- / p-n-ą- ------------------------- Przepraszam pana / panią! 0
Pode ajudar-me? C-y -oże -i -an-----------óc? Czy może mi pan / pani pomóc? C-y m-ż- m- p-n / p-n- p-m-c- ----------------------------- Czy może mi pan / pani pomóc? 0
Onde é que há aqui um bom restaurante? Gdz-e-tu--e---ja--ś--o--- res-aur-cja? Gdzie tu jest jakaś dobra restauracja? G-z-e t- j-s- j-k-ś d-b-a r-s-a-r-c-a- -------------------------------------- Gdzie tu jest jakaś dobra restauracja? 0
Vire à esquerda na esquina. Pr-sz---- r-gu--k-ę----w--e--. Proszę na rogu skręcić w lewo. P-o-z- n- r-g- s-r-c-ć w l-w-. ------------------------------ Proszę na rogu skręcić w lewo. 0
Depois siga em frente um bocado. P-os-- i-ć--a----- -r-s--. Proszę iść kawałek prosto. P-o-z- i-ć k-w-ł-k p-o-t-. -------------------------- Proszę iść kawałek prosto. 0
Depois vire à direita. P--e- --os-- -ść st- met--- w------. Potem proszę iść sto metrów w prawo. P-t-m p-o-z- i-ć s-o m-t-ó- w p-a-o- ------------------------------------ Potem proszę iść sto metrów w prawo. 0
Você pode também apanhar o autocarro. Może-p-n-/---n----j---ać au-obus-m. Może pan / pani pojechać autobusem. M-ż- p-n / p-n- p-j-c-a- a-t-b-s-m- ----------------------------------- Może pan / pani pojechać autobusem. 0
Você pode também apanhar o elétrico. M--e pan - -ani poj-c--ć-tramw-je-. Może pan / pani pojechać tramwajem. M-ż- p-n / p-n- p-j-c-a- t-a-w-j-m- ----------------------------------- Może pan / pani pojechać tramwajem. 0
Você pode seguir-me com o seu carro. Mo-e--a- --p--i poj--h------p---t- ---m-ą. Może pan / pani pojechać po prostu za mną. M-ż- p-n / p-n- p-j-c-a- p- p-o-t- z- m-ą- ------------------------------------------ Może pan / pani pojechać po prostu za mną. 0
Como é que chego ao estádio? J-- d-t---d------i-n- --ł--r-ki--o? Jak dotrę do stadionu piłkarskiego? J-k d-t-ę d- s-a-i-n- p-ł-a-s-i-g-? ----------------------------------- Jak dotrę do stadionu piłkarskiego? 0
Atravesse a ponte! P--szę-----jś--p-zez-m--t! Proszę przejść przez most! P-o-z- p-z-j-ć p-z-z m-s-! -------------------------- Proszę przejść przez most! 0
Atravesse o túnel! Proszę-pr--je--a- -un-lem! Proszę przejechać tunelem! P-o-z- p-z-j-c-a- t-n-l-m- -------------------------- Proszę przejechać tunelem! 0
Siga até ao terceiro semáforo. P-o-zę-je-hać aż ----rz--i---świate-. Proszę jechać aż do trzecich świateł. P-o-z- j-c-a- a- d- t-z-c-c- ś-i-t-ł- ------------------------------------- Proszę jechać aż do trzecich świateł. 0
Vire depois na primeira rua à direita. P-t-m-p----ę-s-rę--- - p-erw-zą ul-c----p--w-. Potem proszę skręcić w pierwszą ulicę w prawo. P-t-m p-o-z- s-r-c-ć w p-e-w-z- u-i-ę w p-a-o- ---------------------------------------------- Potem proszę skręcić w pierwszą ulicę w prawo. 0
Depois siga em frente no próximo cruzamento. Pot------szę je-ha- pros-- p---z---stę-----krzyżow-nie. Potem proszę jechać prosto przez następne skrzyżowanie. P-t-m p-o-z- j-c-a- p-o-t- p-z-z n-s-ę-n- s-r-y-o-a-i-. ------------------------------------------------------- Potem proszę jechać prosto przez następne skrzyżowanie. 0
Desculpe, como é que faço para chegar ao aeroporto? Pr-e---s-am- --k--o--anę -ię -- l-t-i-ko? Przepraszam, jak dostanę się na lotnisko? P-z-p-a-z-m- j-k d-s-a-ę s-ę n- l-t-i-k-? ----------------------------------------- Przepraszam, jak dostanę się na lotnisko? 0
É melhor você apanhar o metro. Pr-sz- na-l--iej-j--h------r--. Proszę najlepiej jechać metrem. P-o-z- n-j-e-i-j j-c-a- m-t-e-. ------------------------------- Proszę najlepiej jechać metrem. 0
Vá simplesmente até à ultima paragem. Proszę--e-hać----pr-s-u-d- -statni-j -ta-j-. Proszę jechać po prostu do ostatniej stacji. P-o-z- j-c-a- p- p-o-t- d- o-t-t-i-j s-a-j-. -------------------------------------------- Proszę jechać po prostu do ostatniej stacji. 0

A língua dos animais

Utilizamos a nossa língua com o objetivo de nos expressarmos. Também os animais têm a sua própria língua. E eles usam essa língua do mesmo modo que nós o fazemos. Ou seja, eles comunicam entre si para trocarem informações. Basicamente qualquer espécie animal domina uma determinada língua. Até as térmitas comunicam umas com as outras. Em caso de perigo atiram o seu corpo para o chão. Deste modo, avisam os restantes acerca do perigo. Há outros animais que assobiam quando sentem os inimigos a aproximarem-se. As abelhas comunicam umas com as outras através da dança. Assim, mostram às outras abelhas onde se encontra a comida. As baleias emitem sons que podem ser ouvidos a 5000 quilómetros de distância. Comunicam entre si através de cânticos especiais. Também os elefantes transmitem diversos sinais acústicos. No entanto, o ser humano não os consegue ouvir. Grande parte da linguagem animal é muito complicada. Consiste na combinação de diferentes signos. São utilizados sinais acústicos, químicos e óticos. Além disso, os animais recorrem a vários gestos diferentes. Entretanto, o ser humano aprendeu a descodificar a linguagem dos animais domésticos. Sabe quando os cães estão contentes. E reconhece quando um gato deseja estar sozinho. Todavia, os cães e os gatos não falam a mesma linguagem. Muitos sinais até são exatamente o contrário uns dos outros. Durante muito tempo, acreditou-se que este dois animais não gostassem um do outro. Eles, simplesmente, não se compreendem. E isto é o que justifica os problemas entre os cães e os gatos. Até mesmo os animais lutam por causa de malentendidos.