Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   ro a „argumenta” ceva 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [şaptezeci şi şase]

a „argumenta” ceva 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Romeno Tocar mais
Porque é que não vieste? D- -- nu -----n-t? De ce nu ai venit? D- c- n- a- v-n-t- ------------------ De ce nu ai venit? 0
Eu estava doente. Am fost --l-a-. Am fost bolnav. A- f-s- b-l-a-. --------------- Am fost bolnav. 0
Eu não vim porque estava doente. Nu-am---ni- --n--- c- -m-f-st b-ln--. Nu am venit pentru că am fost bolnav. N- a- v-n-t p-n-r- c- a- f-s- b-l-a-. ------------------------------------- Nu am venit pentru că am fost bolnav. 0
Porque é que ela não veio? De-c- n- a -eni-? De ce nu a venit? D- c- n- a v-n-t- ----------------- De ce nu a venit? 0
Ela estava cansada. E-------bo--t-. Ea era obosită. E- e-a o-o-i-ă- --------------- Ea era obosită. 0
Ela não veio porque estava cansada. Ea----a-v---t p-ntru -ă -------s-tă. Ea nu a venit pentru că era obosită. E- n- a v-n-t p-n-r- c- e-a o-o-i-ă- ------------------------------------ Ea nu a venit pentru că era obosită. 0
Porque é que ele não veio? De--- nu-a--eni-? De ce nu a venit? D- c- n- a v-n-t- ----------------- De ce nu a venit? 0
Ele não estava com vontade. El -u-a--- c-e-. El nu avea chef. E- n- a-e- c-e-. ---------------- El nu avea chef. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. E--n- ---eni- -entr--că -u-avea ---f. El nu a venit pentru că nu avea chef. E- n- a v-n-t p-n-r- c- n- a-e- c-e-. ------------------------------------- El nu a venit pentru că nu avea chef. 0
Porque é que vocês não vieram? D- -e-nu-aţi-v--i-? De ce nu aţi venit? D- c- n- a-i v-n-t- ------------------- De ce nu aţi venit? 0
O nosso carro está avariado. M--in--n-a--r--es-- s--ic--ă. Maşina noastră este stricată. M-ş-n- n-a-t-ă e-t- s-r-c-t-. ----------------------------- Maşina noastră este stricată. 0
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. Nu -- v-ni---en-ru--- ----n- -oastr- e--- -t---a--. Nu am venit pentru că maşina noastră este stricată. N- a- v-n-t p-n-r- c- m-ş-n- n-a-t-ă e-t- s-r-c-t-. --------------------------------------------------- Nu am venit pentru că maşina noastră este stricată. 0
Porque é que as pessoas não vieram? De -- n---u v--it o-----i? De ce nu au venit oamenii? D- c- n- a- v-n-t o-m-n-i- -------------------------- De ce nu au venit oamenii? 0
Eles perderam o comboio. A--pie-d----re---. Au pierdut trenul. A- p-e-d-t t-e-u-. ------------------ Au pierdut trenul. 0
Eles não vieram porque perderam o comboio. Nu--u-ve-i- pent-- c---- -ie-d---tre---. Nu au venit pentru că au pierdut trenul. N- a- v-n-t p-n-r- c- a- p-e-d-t t-e-u-. ---------------------------------------- Nu au venit pentru că au pierdut trenul. 0
Porque é que não vieste? De-c- -- a- ven-t? De ce nu ai venit? D- c- n- a- v-n-t- ------------------ De ce nu ai venit? 0
Não pude. N---m a--t -o--. Nu am avut voie. N- a- a-u- v-i-. ---------------- Nu am avut voie. 0
Eu não vim porque não pude. N- -- -e--t-p---ru -- n--am a--- -oie. Nu am venit pentru că nu am avut voie. N- a- v-n-t p-n-r- c- n- a- a-u- v-i-. -------------------------------------- Nu am venit pentru că nu am avut voie. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...