Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   nl iets verklaren 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [zesenzeventig]

iets verklaren 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Holandês Tocar mais
Porque é que não vieste? W-a----b-- je-niet--e-----? Waarom ben je niet gekomen? W-a-o- b-n j- n-e- g-k-m-n- --------------------------- Waarom ben je niet gekomen? 0
Eu estava doente. I- wa- --e-. Ik was ziek. I- w-s z-e-. ------------ Ik was ziek. 0
Eu não vim porque estava doente. Ik--en n-e- --k--e-- ----- -k---ek-w-s. Ik ben niet gekomen, omdat ik ziek was. I- b-n n-e- g-k-m-n- o-d-t i- z-e- w-s- --------------------------------------- Ik ben niet gekomen, omdat ik ziek was. 0
Porque é que ela não veio? W--ro---s--e---e--ge--m--? Waarom is ze niet gekomen? W-a-o- i- z- n-e- g-k-m-n- -------------------------- Waarom is ze niet gekomen? 0
Ela estava cansada. Z--wa--m-e. Ze was moe. Z- w-s m-e- ----------- Ze was moe. 0
Ela não veio porque estava cansada. Z-----ni-t ge-o--n, omdat z- -----a-. Ze is niet gekomen, omdat ze moe was. Z- i- n-e- g-k-m-n- o-d-t z- m-e w-s- ------------------------------------- Ze is niet gekomen, omdat ze moe was. 0
Porque é que ele não veio? Waar-m-is hi----et---ko--n? Waarom is hij niet gekomen? W-a-o- i- h-j n-e- g-k-m-n- --------------------------- Waarom is hij niet gekomen? 0
Ele não estava com vontade. Hij-ha- ---n--in. Hij had geen zin. H-j h-d g-e- z-n- ----------------- Hij had geen zin. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. H-- i-----t gekom--,--m-a--hi--ge---z-- ha-. Hij is niet gekomen, omdat hij geen zin had. H-j i- n-e- g-k-m-n- o-d-t h-j g-e- z-n h-d- -------------------------------------------- Hij is niet gekomen, omdat hij geen zin had. 0
Porque é que vocês não vieram? Wa---m ------ull-e ni-- g-k-m--? Waarom zijn jullie niet gekomen? W-a-o- z-j- j-l-i- n-e- g-k-m-n- -------------------------------- Waarom zijn jullie niet gekomen? 0
O nosso carro está avariado. On-----t--i--ka--t. Onze auto is kapot. O-z- a-t- i- k-p-t- ------------------- Onze auto is kapot. 0
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. W-j--ij- -iet -e-o--n- --dat ---e---t- ka-ot is. Wij zijn niet gekomen, omdat onze auto kapot is. W-j z-j- n-e- g-k-m-n- o-d-t o-z- a-t- k-p-t i-. ------------------------------------------------ Wij zijn niet gekomen, omdat onze auto kapot is. 0
Porque é que as pessoas não vieram? W-a-om -ijn d-e-m----- ni-t g-kome-? Waarom zijn die mensen niet gekomen? W-a-o- z-j- d-e m-n-e- n-e- g-k-m-n- ------------------------------------ Waarom zijn die mensen niet gekomen? 0
Eles perderam o comboio. Zi- h-bb-n-de-t-ein-gemist. Zij hebben de trein gemist. Z-j h-b-e- d- t-e-n g-m-s-. --------------------------- Zij hebben de trein gemist. 0
Eles não vieram porque perderam o comboio. Z-j zi-----e- gek-m-n, o-da- z- d---re-n----i-- he----. Zij zijn niet gekomen, omdat ze de trein gemist hebben. Z-j z-j- n-e- g-k-m-n- o-d-t z- d- t-e-n g-m-s- h-b-e-. ------------------------------------------------------- Zij zijn niet gekomen, omdat ze de trein gemist hebben. 0
Porque é que não vieste? W-arom-b---j--n--- gekom--? Waarom ben je niet gekomen? W-a-o- b-n j- n-e- g-k-m-n- --------------------------- Waarom ben je niet gekomen? 0
Não pude. I--moch- n---. Ik mocht niet. I- m-c-t n-e-. -------------- Ik mocht niet. 0
Eu não vim porque não pude. I----n-nie--ge--m--, --d-- i---ie- m-cht. Ik ben niet gekomen, omdat ik niet mocht. I- b-n n-e- g-k-m-n- o-d-t i- n-e- m-c-t- ----------------------------------------- Ik ben niet gekomen, omdat ik niet mocht. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...