Guia de conversação

px Cores   »   vi Màu

14 [catorze]

Cores

Cores

14 [Mười bốn]

Màu

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Vietnamita Tocar mais
A neve é branca. Tu--- --- t----. Tuyết màu trắng. T-y-t m-u t-ắ-g- ---------------- Tuyết màu trắng. 0
O sol é amarelo. Mặt-trờ- màu và--. Mặt trời màu vàng. M-t t-ờ- m-u v-n-. ------------------ Mặt trời màu vàng. 0
A laranja é de cor-de-laranja. Q-- - -r-i ca- --u--- -am. Quả / trái cam màu da cam. Q-ả / t-á- c-m m-u d- c-m- -------------------------- Quả / trái cam màu da cam. 0
A cereja é vermelha. Qu- / t----a-h -à---à- đỏ. Quả / trái anh đào màu đỏ. Q-ả / t-á- a-h đ-o m-u đ-. -------------------------- Quả / trái anh đào màu đỏ. 0
O céu é azul. Bầu -rờ----u-x-nh--ư-c-----. Bầu trời màu xanh nước biển. B-u t-ờ- m-u x-n- n-ớ- b-ể-. ---------------------------- Bầu trời màu xanh nước biển. 0
A relva é verde. Cỏ-m-- -a-- lá---y. Cỏ màu xanh lá cây. C- m-u x-n- l- c-y- ------------------- Cỏ màu xanh lá cây. 0
A terra é marrom. Đấ--mà- nâu. Đất màu nâu. Đ-t m-u n-u- ------------ Đất màu nâu. 0
A nuvem é cinzenta. M----àu-xá-. Mây màu xám. M-y m-u x-m- ------------ Mây màu xám. 0
Os pneus são pretos. Lố--xe --- đ-n. Lốp xe màu đen. L-p x- m-u đ-n- --------------- Lốp xe màu đen. 0
De que cor é a neve? Branca. T-y-t -àu--ì- --u -r--g. Tuyết màu gì? Màu trắng. T-y-t m-u g-? M-u t-ắ-g- ------------------------ Tuyết màu gì? Màu trắng. 0
De que cor é o sol? Amarelo. M-- --ờ- mà- --?-Màu-v--g. Mặt trời màu gì? Màu vàng. M-t t-ờ- m-u g-? M-u v-n-. -------------------------- Mặt trời màu gì? Màu vàng. 0
De que cor é a laranja? Cor-de-laranja. Qu----tr-- -am m----ì- -------cam. Quả / trái cam màu gì? Màu da cam. Q-ả / t-á- c-m m-u g-? M-u d- c-m- ---------------------------------- Quả / trái cam màu gì? Màu da cam. 0
De que cor é a cereja? Vermelha. Q-- /-tr-i-a-h--à-------ì?-M----ỏ. Quả / trái anh đào màu gì? Màu đỏ. Q-ả / t-á- a-h đ-o m-u g-? M-u đ-. ---------------------------------- Quả / trái anh đào màu gì? Màu đỏ. 0
De que cor é o céu? Azul. B-- ---i m-----? -àu x--h nư-- b--n. Bầu trời màu gì? Màu xanh nước biển. B-u t-ờ- m-u g-? M-u x-n- n-ớ- b-ể-. ------------------------------------ Bầu trời màu gì? Màu xanh nước biển. 0
De que cor é a relva? Verde. C- -àu-gì?---- x--h l---ây. Cỏ màu gì? Màu xanh lá cây. C- m-u g-? M-u x-n- l- c-y- --------------------------- Cỏ màu gì? Màu xanh lá cây. 0
De que cor é a terra? Marrom. Đấ- -àu-gì? --u-n-u. Đất màu gì? Màu nâu. Đ-t m-u g-? M-u n-u- -------------------- Đất màu gì? Màu nâu. 0
De que cor é a nuvem? Cinzenta. Mâ--màu-gì- Màu --m. Mây màu gì? Màu xám. M-y m-u g-? M-u x-m- -------------------- Mây màu gì? Màu xám. 0
De que cor são os pneus? Pretos. Lốp-xe --- --?---u đe-. Lốp xe màu gì? Màu đen. L-p x- m-u g-? M-u đ-n- ----------------------- Lốp xe màu gì? Màu đen. 0

As mulheres e os homens falam de uma maneira diferente

Que as mulheres e os homens são diferentes, não é novidade. Mas será que você sabia que eles falam de uma maneira diferente? Foi o que ficou demonstrado em vários estudos. As mulheres recorrem a outros padrões discursivos. Elas costumam expressar-se de um modo indireto e reservado. Por outro lado, os homens utilizam uma linguagem clara e direta. Até mesmo os temas de conversa são diferentes. Os homens costumam falar sobre notícias, economia e esportes. Já as mulheres preferem temas como a família e a saúde. Os homens também gostam de falar sobre fatos. As mulheres preferem falar sobre pessoas. É impressionante que as mulheres se esforcem por uma língua ‘frágil’. Isto significa que elas se expressam de uma forma mais cuidadosa e educada. Também são as mulheres que colocam mais questões. É provável que procurem garantir a harmonia e evitar os conflitos. Além disso, as mulheres possuem uma rede vocabular mais ampla para expressarem sentimentos. Para os homens, a conversa é assumida como um tipo de competição. A sua língua é claramente mais provocadora e agressiva. E são os homens que diariamente utilizam menos palavras. Alguns pesquisadores asseguram que isso se deve à formação do cérebro. Porque o cérebro das mulheres e dos homens é diferente. Isto significa que os centros da linguagem são estruturados de um modo diferente. É provável que existam outros fatores que influenciem a nossa língua. Não faz muito tempo que a ciência começou a desenvolver a pesquisa nesta área. Mesmo assim, as mulheres e os homens falam uma língua que não é completamente diferente. Logo, os mal-entendidos não têm razão de existir. Existem muitas estratégias para garantir o êxito de uma dada comunicação. O mais simples é: escute ativamente!