Guia de conversação

px Limpeza da casa   »   tr Ev temizliği

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [on sekiz]

Ev temizliği

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Turco Tocar mais
Hoje é sábado. B-gü- Cumarte--. Bugün Cumartesi. B-g-n C-m-r-e-i- ---------------- Bugün Cumartesi. 0
Hoje temos tempo. B--ün--akt-------r. Bugün vaktimiz var. B-g-n v-k-i-i- v-r- ------------------- Bugün vaktimiz var. 0
Hoje vamos limpar a casa. Bugü- --- -e-----y--eğiz. Bugün evi temizleyeceğiz. B-g-n e-i t-m-z-e-e-e-i-. ------------------------- Bugün evi temizleyeceğiz. 0
Eu limpo o banheiro. B-n-ba---yu --m-z-iy---m. Ben banyoyu temizliyorum. B-n b-n-o-u t-m-z-i-o-u-. ------------------------- Ben banyoyu temizliyorum. 0
O meu marido lava o carro. K-c-- a--ba-ı--ı-ı-o-. Kocam arabayı yıkıyor. K-c-m a-a-a-ı y-k-y-r- ---------------------- Kocam arabayı yıkıyor. 0
As crianças lavam as bicicletas. Ç--u------i-ik-et-eri t---z-----. Çocuklar bisikletleri temizliyor. Ç-c-k-a- b-s-k-e-l-r- t-m-z-i-o-. --------------------------------- Çocuklar bisikletleri temizliyor. 0
A avó rega as flores. Büy--anne --çek-e-- su---or. Büyükanne çiçekleri suluyor. B-y-k-n-e ç-ç-k-e-i s-l-y-r- ---------------------------- Büyükanne çiçekleri suluyor. 0
As crianças arrumam o quarto das crianças. Ç-cuk-a--çocu--o----n- -op--yo-. Çocuklar çocuk odasını topluyor. Ç-c-k-a- ç-c-k o-a-ı-ı t-p-u-o-. -------------------------------- Çocuklar çocuk odasını topluyor. 0
O meu marido arruma o seu escritório. Koc-- çalışma-ma-as-nı -o---y-r. Kocam çalışma masasını topluyor. K-c-m ç-l-ş-a m-s-s-n- t-p-u-o-. -------------------------------- Kocam çalışma masasını topluyor. 0
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. Be--ç----ı-la-- ç-m-şır-ma----s-ne---ldu-u--ru-. Ben çamaşırları çamaşır makinesine dolduruyorum. B-n ç-m-ş-r-a-ı ç-m-ş-r m-k-n-s-n- d-l-u-u-o-u-. ------------------------------------------------ Ben çamaşırları çamaşır makinesine dolduruyorum. 0
Eu estendo a roupa. Ç----ır--rı----y-ru-. Çamaşırları asıyorum. Ç-m-ş-r-a-ı a-ı-o-u-. --------------------- Çamaşırları asıyorum. 0
Eu passo a roupa. Ça----r-ar- ----üyo-u-. Çamaşırları ütülüyorum. Ç-m-ş-r-a-ı ü-ü-ü-o-u-. ----------------------- Çamaşırları ütülüyorum. 0
As janelas estão sujas. C-m-a--kirl-. Camlar kirli. C-m-a- k-r-i- ------------- Camlar kirli. 0
O chão está sujo. Y-r-er kirl-. Yerler kirli. Y-r-e- k-r-i- ------------- Yerler kirli. 0
A louça está suja. M----k-takım--k-rl-. Mutfak takımı kirli. M-t-a- t-k-m- k-r-i- -------------------- Mutfak takımı kirli. 0
Quem limpa os vidros? C--l--ı--im -e-izl----? Camları kim temizliyor? C-m-a-ı k-m t-m-z-i-o-? ----------------------- Camları kim temizliyor? 0
Quem aspira? K-m s-pür----? Kim süpürüyor? K-m s-p-r-y-r- -------------- Kim süpürüyor? 0
Quem lava a louça? T-ba---r- ki- --kıy-r? Tabakları kim yıkıyor? T-b-k-a-ı k-m y-k-y-r- ---------------------- Tabakları kim yıkıyor? 0

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem línguas estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, as creches bilíngues têm-se tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebro, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. Os seus estudos nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo fato de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão aprendendo outras línguas, estão pensando ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está armazenando é hello , ciao ou néih hóu !