Guia de conversação

px Limpeza da casa   »   sr Чишћење куће

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [осамнаест]

18 [osamnaest]

Чишћење куће

[Čišćenje kuće]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sérvio Tocar mais
Hoje é sábado. Д-нас-је --бо--. Данас је субота. Д-н-с ј- с-б-т-. ---------------- Данас је субота. 0
Da----j- ---o--. Danas je subota. D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Hoje temos tempo. Да-а- -м-м- вр--е--. Данас имамо времена. Д-н-с и-а-о в-е-е-а- -------------------- Данас имамо времена. 0
D-n-s-i-a-o vre----. Danas imamo vremena. D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
Hoje vamos limpar a casa. Д-н---------о с-а-. Данас чистимо стан. Д-н-с ч-с-и-о с-а-. ------------------- Данас чистимо стан. 0
Danas-č--t-mo--t-n. Danas čistimo stan. D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Eu limpo o banheiro. Ја чи--им-куп-тило. Ја чистим купатило. Ј- ч-с-и- к-п-т-л-. ------------------- Ја чистим купатило. 0
J---i--im -u---il-. Ja čistim kupatilo. J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
O meu marido lava o carro. Мо- м-ж---р- -уто. Мој муж пере ауто. М-ј м-ж п-р- а-т-. ------------------ Мој муж пере ауто. 0
M---mu--pe-e --t-. Moj muž pere auto. M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
As crianças lavam as bicicletas. Дец- п--у---ци-л-. Деца перу бицикла. Д-ц- п-р- б-ц-к-а- ------------------ Деца перу бицикла. 0
D-c--peru -i-ikl-. Deca peru bicikla. D-c- p-r- b-c-k-a- ------------------ Deca peru bicikla.
A avó rega as flores. Бака з-л--а------. Бака залива цвеће. Б-к- з-л-в- ц-е-е- ------------------ Бака залива цвеће. 0
B----z--iva cv-c--. Baka zaliva cvec-e. B-k- z-l-v- c-e-́-. ------------------- Baka zaliva cveće.
As crianças arrumam o quarto das crianças. Деца-по---ем-----ечију----у. Деца поспремају дечију собу. Д-ц- п-с-р-м-ј- д-ч-ј- с-б-. ---------------------------- Деца поспремају дечију собу. 0
Deca -o-pr----u --či---s--u. Deca pospremaju dečiju sobu. D-c- p-s-r-m-j- d-č-j- s-b-. ---------------------------- Deca pospremaju dečiju sobu.
O meu marido arruma o seu escritório. Мо- -уж-поспр--а с--ј -и-а-и ст-. Мој муж поспрема свој писаћи сто. М-ј м-ж п-с-р-м- с-о- п-с-ћ- с-о- --------------------------------- Мој муж поспрема свој писаћи сто. 0
M----u- po-pre---sv-j pisa--i-sto. Moj muž posprema svoj pisac-i sto. M-j m-ž p-s-r-m- s-o- p-s-c-i s-o- ---------------------------------- Moj muž posprema svoj pisaći sto.
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. Ј- --ав-а- в-- --м----у-за--рање в-ш-. Ја стављам веш у машину за прање веша. Ј- с-а-љ-м в-ш у м-ш-н- з- п-а-е в-ш-. -------------------------------------- Ја стављам веш у машину за прање веша. 0
J- s-avljam--e- - -a-inu-za---a--e -eša. Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša. J- s-a-l-a- v-š u m-š-n- z- p-a-j- v-š-. ---------------------------------------- Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša.
Eu estendo a roupa. Ја-п-о-т-----в-ш. Ја простирем веш. Ј- п-о-т-р-м в-ш- ----------------- Ја простирем веш. 0
J---ro-t---m----. Ja prostirem veš. J- p-o-t-r-m v-š- ----------------- Ja prostirem veš.
Eu passo a roupa. Ја пегл---веш. Ја пеглам веш. Ј- п-г-а- в-ш- -------------- Ја пеглам веш. 0
Ja -eg--m-v-š. Ja peglam veš. J- p-g-a- v-š- -------------- Ja peglam veš.
As janelas estão sujas. Пр-зо-и ------а--. Прозори су прљави. П-о-о-и с- п-љ-в-. ------------------ Прозори су прљави. 0
Pr-zo-i--u----j-v-. Prozori su prljavi. P-o-o-i s- p-l-a-i- ------------------- Prozori su prljavi.
O chão está sujo. П----е п---в. Под је прљав. П-д ј- п-љ-в- ------------- Под је прљав. 0
Po- je pr--a-. Pod je prljav. P-d j- p-l-a-. -------------- Pod je prljav.
A louça está suja. По---е -е п-----. Посуђе је прљаво. П-с-ђ- ј- п-љ-в-. ----------------- Посуђе је прљаво. 0
P-suđ--j---r---v-. Posuđe je prljavo. P-s-đ- j- p-l-a-o- ------------------ Posuđe je prljavo.
Quem limpa os vidros? К- чисти п-о--р-? Ко чисти прозоре? К- ч-с-и п-о-о-е- ----------------- Ко чисти прозоре? 0
K- -i-t--pr-zor-? Ko čisti prozore? K- č-s-i p-o-o-e- ----------------- Ko čisti prozore?
Quem aspira? К----ис-ва праши-у? Ко усисава прашину? К- у-и-а-а п-а-и-у- ------------------- Ко усисава прашину? 0
K----isa-a-p--ši--? Ko usisava prašinu? K- u-i-a-a p-a-i-u- ------------------- Ko usisava prašinu?
Quem lava a louça? Ко--ер- --с--е? Ко пере посуђе? К- п-р- п-с-ђ-? --------------- Ко пере посуђе? 0
Ko-p--e----u-e? Ko pere posuđe? K- p-r- p-s-đ-? --------------- Ko pere posuđe?

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem línguas estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, as creches bilíngues têm-se tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebro, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. Os seus estudos nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo fato de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão aprendendo outras línguas, estão pensando ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está armazenando é hello , ciao ou néih hóu !