Guia de conversação

px Na cidade   »   da I byen

25 [vinte e cinco]

Na cidade

Na cidade

25 [femogtyve]

I byen

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Dinamarquês Tocar mais
Gostaria de ir à estação ferroviária. J-g--kal-til -ta-----n. Jeg skal til stationen. J-g s-a- t-l s-a-i-n-n- ----------------------- Jeg skal til stationen. 0
Gostaria de ir ao aeroporto. Je--s-al -i---u-tha-nen. Jeg skal til lufthavnen. J-g s-a- t-l l-f-h-v-e-. ------------------------ Jeg skal til lufthavnen. 0
Gostaria de ir ao centro. J-g---a- til --n-r-m. Jeg skal til centrum. J-g s-a- t-l c-n-r-m- --------------------- Jeg skal til centrum. 0
Como chego à estação? Hv-r--n --m--r jeg------ta--one-? Hvordan kommer jeg til stationen? H-o-d-n k-m-e- j-g t-l s-a-i-n-n- --------------------------------- Hvordan kommer jeg til stationen? 0
Como chego ao aeroporto? H-or-an -o---- jeg ------ftha-n-n? Hvordan kommer jeg til lufthavnen? H-o-d-n k-m-e- j-g t-l l-f-h-v-e-? ---------------------------------- Hvordan kommer jeg til lufthavnen? 0
Como chego ao centro? Hv-rd-n-ko-m-r je- -il-c--t--m? Hvordan kommer jeg til centrum? H-o-d-n k-m-e- j-g t-l c-n-r-m- ------------------------------- Hvordan kommer jeg til centrum? 0
Eu preciso de um táxi. J---har brug-fo- e----x-. Jeg har brug for en taxa. J-g h-r b-u- f-r e- t-x-. ------------------------- Jeg har brug for en taxa. 0
Eu preciso de um mapa. J-- --r--rug f-r--- ko-- o-er---e-. Jeg har brug for et kort over byen. J-g h-r b-u- f-r e- k-r- o-e- b-e-. ----------------------------------- Jeg har brug for et kort over byen. 0
Eu preciso de um hotel. Jeg-ha--b-u- f-- -t hotel. Jeg har brug for et hotel. J-g h-r b-u- f-r e- h-t-l- -------------------------- Jeg har brug for et hotel. 0
Gostaria de alugar um carro. J--------ern--l--- -- -il. Jeg vil gerne leje en bil. J-g v-l g-r-e l-j- e- b-l- -------------------------- Jeg vil gerne leje en bil. 0
Aqui está o meu cartão de crédito. Her-e- m-t-k-e-it-o-t. Her er mit kreditkort. H-r e- m-t k-e-i-k-r-. ---------------------- Her er mit kreditkort. 0
Aqui está a minha carteira de habilitação. H-- -r-m-t k-r--ort. Her er mit kørekort. H-r e- m-t k-r-k-r-. -------------------- Her er mit kørekort. 0
O que há para se ver na cidade? Hva--ska- m-n-se-i---en? Hvad skal man se i byen? H-a- s-a- m-n s- i b-e-? ------------------------ Hvad skal man se i byen? 0
Vá ao centro histórico da cidade. Gå h-- t-l den --ml--b---l. Gå hen til den gamle bydel. G- h-n t-l d-n g-m-e b-d-l- --------------------------- Gå hen til den gamle bydel. 0
Vá fazer um passeio pela cidade. Tag -å---ndt---- b--n. Tag på rundtur i byen. T-g p- r-n-t-r i b-e-. ---------------------- Tag på rundtur i byen. 0
Vá ao porto. Gå--e- t-l-h----n. Gå ned til havnen. G- n-d t-l h-v-e-. ------------------ Gå ned til havnen. 0
Vá fazer um passeio pelo porto. T---på ha--eru-d---t. Tag på havnerundfart. T-g p- h-v-e-u-d-a-t- --------------------- Tag på havnerundfart. 0
Que atrações turísticas há mais? H---ke s-v-r-i-h--er---------llers? Hvilke seværdigheder er der ellers? H-i-k- s-v-r-i-h-d-r e- d-r e-l-r-? ----------------------------------- Hvilke seværdigheder er der ellers? 0

Línguas eslavas

300 milhões de pessoas têm uma língua eslava como língua materna. As línguas eslavas pertencem à família das línguas indo-europeias. Existem cerca de 20 línguas eslavas. A mais importante, entre elas, é o russo. Mais de 150 milhões de pessoas possuem o russo como língua materna. Logo a seguir, estão o polaco e o ucraniano com 50 milhões de falantes, respectivamente. A linguística subdivide as línguas eslavas em vários ramos. Há línguas eslavas ocidentais, línguas eslavas orientais e línguas eslavas meridionais. As línguas eslavas ocidentais são o polaco, o checo e o eslovaco. O russo, o ucraniano e o bielorrusso são as línguas eslavas orientais. As línguas eslavas meridionais são o sérvio, o croata e o búlgaro. Além destas, há muitas outras línguas eslavas. São, no entanto, faladas por um número reduzido de pessoas. As línguas eslavas derivam de uma protolíngua comum. Neste processo, as línguas individuais desenvolveram-se relativamente tarde. São, por isso, mais recentes do que as línguas germânicas e românicas. Uma grande parte do vocabulário das línguas eslavas é muito parecido. Isto deve-se ao fato de que se separaram relativamente mais tarde. Do ponto de vista científico, as línguas eslavas são conservadoras. Isto significa que elas contêm muitas estruturas antigas. Existem outras línguas indo-europeias que perderam estas formas antigas. É por isso que as línguas eslavas possuem interesse para os pesquisadores. Através delas podemos retirar conclusões acerca de línguas antepassadas. Assim, os pesquisadores estão em condições de reconstruírem a família linguística indo-europeia. Um traço caraterístico das línguas eslavas é a escassez de vogais. Além disso, têm muitos sons que não se registam nas outras línguas. As pessoas, particularmente da Europa Ocidental, têm dificuldades com a pronúncia. Mas não se assuste - vai ficar tudo bem! Em polaco: Wszystko będzie dobrze!