Guia de conversação

px Conjunções 2   »   da Konjunktioner 2

95 [noventa e cinco]

Conjunções 2

Conjunções 2

95 [femoghalvfems]

Konjunktioner 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Dinamarquês Tocar mais
Desde quando ela deixou de trabalhar? Hv-r-å- -------u- o- me---t -rb----? Hvornår holdt hun op med at arbejde? H-o-n-r h-l-t h-n o- m-d a- a-b-j-e- ------------------------------------ Hvornår holdt hun op med at arbejde? 0
Desde o seu casamento? Ef-er -e--s bry--u-? Efter deres bryllup? E-t-r d-r-s b-y-l-p- -------------------- Efter deres bryllup? 0
Sim, ela já não trabalha mais desde que se casou. Ja--hu-----dt -- m-d ---a-be-d-- ------ -------ft. Ja, hun holdt op med at arbejde, da hun blev gift. J-, h-n h-l-t o- m-d a- a-b-j-e- d- h-n b-e- g-f-. -------------------------------------------------- Ja, hun holdt op med at arbejde, da hun blev gift. 0
Desde que casou ela já não trabalha mais. Ef--r --n-b--v-gi-t- --r--u---kk--arbe-de-. Efter hun blev gift, har hun ikke arbejdet. E-t-r h-n b-e- g-f-, h-r h-n i-k- a-b-j-e-. ------------------------------------------- Efter hun blev gift, har hun ikke arbejdet. 0
Desde que eles se conhecem estão felizes. Fra -- ---te -inand-n, -a---e væ-et -y-kel--e. Fra de mødte hinanden, har de været lykkelige. F-a d- m-d-e h-n-n-e-, h-r d- v-r-t l-k-e-i-e- ---------------------------------------------- Fra de mødte hinanden, har de været lykkelige. 0
Desde que têm crianças saem pouco. E---r--e h-- --e- b---,--å- de ----dent-ud. Efter de har fået børn, går de sjældent ud. E-t-r d- h-r f-e- b-r-, g-r d- s-æ-d-n- u-. ------------------------------------------- Efter de har fået børn, går de sjældent ud. 0
Quando é que ela telefona? Hv-r-år-t-l-r--u--- te---onen? Hvornår taler hun i telefonen? H-o-n-r t-l-r h-n i t-l-f-n-n- ------------------------------ Hvornår taler hun i telefonen? 0
Durante a viagem? U---r k-rsl-n? Under kørslen? U-d-r k-r-l-n- -------------- Under kørslen? 0
Sim, enquanto ela está dirigindo. J-, men--hun --r---bi-. Ja, mens hun kører bil. J-, m-n- h-n k-r-r b-l- ----------------------- Ja, mens hun kører bil. 0
Ela telefona enquanto está dirigindo. H-n-t---r-i-te-e--n,---ns hu- -ø-e- b-l. Hun taler i telefon, mens hun kører bil. H-n t-l-r i t-l-f-n- m-n- h-n k-r-r b-l- ---------------------------------------- Hun taler i telefon, mens hun kører bil. 0
Ela vê televisão enquanto passa a roupa. Hun---- --e---yn- ---- h-n-str-ge-. Hun ser fjernsyn, mens hun stryger. H-n s-r f-e-n-y-, m-n- h-n s-r-g-r- ----------------------------------- Hun ser fjernsyn, mens hun stryger. 0
Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. Hu- ly--e--t-l------,----- hun l-ver-si-e---k--er. Hun lytter til musik, mens hun laver sine lektier. H-n l-t-e- t-l m-s-k- m-n- h-n l-v-r s-n- l-k-i-r- -------------------------------------------------- Hun lytter til musik, mens hun laver sine lektier. 0
Eu não vejo nada quando estou sem óculos. Jeg -an ---e--e--oget- ------g-i--e-har-briller--å. Jeg kan ikke se noget, når jeg ikke har briller på. J-g k-n i-k- s- n-g-t- n-r j-g i-k- h-r b-i-l-r p-. --------------------------------------------------- Jeg kan ikke se noget, når jeg ikke har briller på. 0
Eu não entendo nada quando a música está muito alta. J-g forstår-i-g-n--n----år-m---kken er--å hø-. Jeg forstår ingenting, når musikken er så høj. J-g f-r-t-r i-g-n-i-g- n-r m-s-k-e- e- s- h-j- ---------------------------------------------- Jeg forstår ingenting, når musikken er så høj. 0
Eu não sinto cheiro nenhum quando estou gripado. J-- k-- ik-e-l--t---o--t--når---- er--o-----t. Jeg kan ikke lugte noget, når jeg er forkølet. J-g k-n i-k- l-g-e n-g-t- n-r j-g e- f-r-ø-e-. ---------------------------------------------- Jeg kan ikke lugte noget, når jeg er forkølet. 0
Nós vamos pegar um táxi se chover. V--tage------a-a,-h-i---e----g---. Vi tager en taxa, hvis det regner. V- t-g-r e- t-x-, h-i- d-t r-g-e-. ---------------------------------- Vi tager en taxa, hvis det regner. 0
Nós vamos fazer uma viagem ao redor do mundo quando ganharmos na loteria. V- r-j--r -er-e- --n---------vi v----r i-l----. Vi rejser verden rundt, hvis vi vinder i lotto. V- r-j-e- v-r-e- r-n-t- h-i- v- v-n-e- i l-t-o- ----------------------------------------------- Vi rejser verden rundt, hvis vi vinder i lotto. 0
Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. V- begyn-er -t-s-ise, h-i---an-i-k------- kom---. Vi begynder at spise, hvis han ikke snart kommer. V- b-g-n-e- a- s-i-e- h-i- h-n i-k- s-a-t k-m-e-. ------------------------------------------------- Vi begynder at spise, hvis han ikke snart kommer. 0

As línguas da União Europeia

A União Europeia é constituída por mais de 25 países. Em um futuro próximo, mais países passarão a integrar a UE. A chegada de um novo país traz quase sempre consigo uma nova língua. Atualmente, são faladas na UE mais de 20 línguas diferentes. As línguas da União Europeia têm os mesmos direitos. Esta diversidade linguística é fascinante. Mas pode também causar alguns problemas. Alguns céticos acreditam que tantas línguas podem constituir um obstáculo para a UE. Elas impedem uma colaboração eficiente. Por isso alguns defendem que devia existir uma língua comum. Com a qual todos os países pudessem se entender. Contudo, isto não é assim tão fácil. Não se pode nomear uma única língua como língua oficial. Os outros países sentir-se-iam penalizados. E, na verdade, não existe realmente uma língua neutra na Europa... Da mesma maneira que não funcionaria com uma língua artificial como o esperanto. Pois as línguas refletem sempre a cultura de cada país. Por isso, nenhum país quer renunciar à sua língua. Cada país vê na sua língua uma parte da sua identidade. A política linguística é um dos assuntos mais importantes da agenda da UE. Existe até um comissário para os temas relacionados com o multilinguismo. A UE tem a maioria dos tradutores e intérpretes do mundo inteiro. Cerca de 3500 milhões de pessoas fazem com que seja possível um entendimento linguístico. Apesar disto, nem sempre todos os documentos podem ser traduzidos. Isso seria muito demorado e dispendioso. A maioria dos documentos é traduzida apenas para um número reduzido de línguas. A diversidade linguística é um dos maiores desafios da UE. A Europa deve unir-se sem perder as várias identidades que a constituem.