Guia de conversação

px Na cidade   »   cs Ve městě

25 [vinte e cinco]

Na cidade

Na cidade

25 [dvacet pět]

Ve městě

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Tcheco Tocar mais
Gostaria de ir à estação ferroviária. C-c- (--t)-n- ná--a-í. Chci (jet) na nádraží. C-c- (-e-) n- n-d-a-í- ---------------------- Chci (jet) na nádraží. 0
Gostaria de ir ao aeroporto. Ch---(-e-)--a -et-ště. Chci (jet) na letiště. C-c- (-e-) n- l-t-š-ě- ---------------------- Chci (jet) na letiště. 0
Gostaria de ir ao centro. C-----j--- -- -entra. Chci (jet) do centra. C-c- (-e-) d- c-n-r-. --------------------- Chci (jet) do centra. 0
Como chego à estação? J-k-s--do---nu na n------? Jak se dostanu na nádraží? J-k s- d-s-a-u n- n-d-a-í- -------------------------- Jak se dostanu na nádraží? 0
Como chego ao aeroporto? Jak -- do--an- ---le--št-? Jak se dostanu na letiště? J-k s- d-s-a-u n- l-t-š-ě- -------------------------- Jak se dostanu na letiště? 0
Como chego ao centro? Jak-s--do-ta-u-do---n---? Jak se dostanu do centra? J-k s- d-s-a-u d- c-n-r-? ------------------------- Jak se dostanu do centra? 0
Eu preciso de um táxi. Pot-e-u---ta-i. Potřebuji taxi. P-t-e-u-i t-x-. --------------- Potřebuji taxi. 0
Eu preciso de um mapa. Pot-e--j--p----mě-t-. Potřebuji plán města. P-t-e-u-i p-á- m-s-a- --------------------- Potřebuji plán města. 0
Eu preciso de um hotel. P-t-ebu-i--o---. Potřebuji hotel. P-t-e-u-i h-t-l- ---------------- Potřebuji hotel. 0
Gostaria de alugar um carro. Ch-- -- p-onajm--t-aut-. Chci si pronajmout auto. C-c- s- p-o-a-m-u- a-t-. ------------------------ Chci si pronajmout auto. 0
Aqui está o meu cartão de crédito. Ta-- j- -o-e--re-i-n- -----. Tady je moje kreditní karta. T-d- j- m-j- k-e-i-n- k-r-a- ---------------------------- Tady je moje kreditní karta. 0
Aqui está a minha carteira de habilitação. T----je--ůj-ři-ičský průka-. Tady je můj řidičský průkaz. T-d- j- m-j ř-d-č-k- p-ů-a-. ---------------------------- Tady je můj řidičský průkaz. 0
O que há para se ver na cidade? C--j- v --mt--m---ě-k--i-ěn-? Co je v tomto městě k vidění? C- j- v t-m-o m-s-ě k v-d-n-? ----------------------------- Co je v tomto městě k vidění? 0
Vá ao centro histórico da cidade. B-žt--do st-r-ho--ěs--. Běžte do starého města. B-ž-e d- s-a-é-o m-s-a- ----------------------- Běžte do starého města. 0
Vá fazer um passeio pela cidade. Z--as-n-te--- ok-u-ní----d- ----em. Zúčastněte se okružní jízdy městem. Z-č-s-n-t- s- o-r-ž-í j-z-y m-s-e-. ----------------------------------- Zúčastněte se okružní jízdy městem. 0
Vá ao porto. Běž-- ---p-ístavu. Běžte do přístavu. B-ž-e d- p-í-t-v-. ------------------ Běžte do přístavu. 0
Vá fazer um passeio pelo porto. Zúčas--ěte--e --r--n- j-z-y-p-------m. Zúčastněte se okružní jízdy přístavem. Z-č-s-n-t- s- o-r-ž-í j-z-y p-í-t-v-m- -------------------------------------- Zúčastněte se okružní jízdy přístavem. 0
Que atrações turísticas há mais? Jaké d---í p---t----n-s-i -s-u t--y--e---? Jaké další pamětihodnosti jsou tady ještě? J-k- d-l-í p-m-t-h-d-o-t- j-o- t-d- j-š-ě- ------------------------------------------ Jaké další pamětihodnosti jsou tady ještě? 0

Línguas eslavas

300 milhões de pessoas têm uma língua eslava como língua materna. As línguas eslavas pertencem à família das línguas indo-europeias. Existem cerca de 20 línguas eslavas. A mais importante, entre elas, é o russo. Mais de 150 milhões de pessoas possuem o russo como língua materna. Logo a seguir, estão o polaco e o ucraniano com 50 milhões de falantes, respectivamente. A linguística subdivide as línguas eslavas em vários ramos. Há línguas eslavas ocidentais, línguas eslavas orientais e línguas eslavas meridionais. As línguas eslavas ocidentais são o polaco, o checo e o eslovaco. O russo, o ucraniano e o bielorrusso são as línguas eslavas orientais. As línguas eslavas meridionais são o sérvio, o croata e o búlgaro. Além destas, há muitas outras línguas eslavas. São, no entanto, faladas por um número reduzido de pessoas. As línguas eslavas derivam de uma protolíngua comum. Neste processo, as línguas individuais desenvolveram-se relativamente tarde. São, por isso, mais recentes do que as línguas germânicas e românicas. Uma grande parte do vocabulário das línguas eslavas é muito parecido. Isto deve-se ao fato de que se separaram relativamente mais tarde. Do ponto de vista científico, as línguas eslavas são conservadoras. Isto significa que elas contêm muitas estruturas antigas. Existem outras línguas indo-europeias que perderam estas formas antigas. É por isso que as línguas eslavas possuem interesse para os pesquisadores. Através delas podemos retirar conclusões acerca de línguas antepassadas. Assim, os pesquisadores estão em condições de reconstruírem a família linguística indo-europeia. Um traço caraterístico das línguas eslavas é a escassez de vogais. Além disso, têm muitos sons que não se registam nas outras línguas. As pessoas, particularmente da Europa Ocidental, têm dificuldades com a pronúncia. Mas não se assuste - vai ficar tudo bem! Em polaco: Wszystko będzie dobrze!