Guia de conversação

px Na cidade   »   ad Къалэм

25 [vinte e cinco]

Na cidade

Na cidade

25 [тIокIырэ тфырэ]

25 [tIokIyrje tfyrje]

Къалэм

[Kaljem]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Adigue Tocar mais
Gostaria de ir à estação ferroviária. С- в--зал-м --к-о-сш-о--ъ-а--. Сэ вокзалым сыкIо сшIоигъуагъ. С- в-к-а-ы- с-к-о с-I-и-ъ-а-ъ- ------------------------------ Сэ вокзалым сыкIо сшIоигъуагъ. 0
Sj--v--z-----s--Io-s-hI-igua-. Sje vokzalym sykIo sshIoiguag. S-e v-k-a-y- s-k-o s-h-o-g-a-. ------------------------------ Sje vokzalym sykIo sshIoiguag.
Gostaria de ir ao aeroporto. С- а----о-----сык-- с-I------гъ. Сэ аэрэпортым сыкIо сшIоигъуагъ. С- а-р-п-р-ы- с-к-о с-I-и-ъ-а-ъ- -------------------------------- Сэ аэрэпортым сыкIо сшIоигъуагъ. 0
Sje-----jep-rt-- sykIo-sshIoi-ua-. Sje ajerjeportym sykIo sshIoiguag. S-e a-e-j-p-r-y- s-k-o s-h-o-g-a-. ---------------------------------- Sje ajerjeportym sykIo sshIoiguag.
Gostaria de ir ao centro. С-----лэ ---ч-м--ы--о --Iо---у---. Сэ къэлэ гупчэм сыкIо сшIоигъуагъ. С- к-э-э г-п-э- с-к-о с-I-и-ъ-а-ъ- ---------------------------------- Сэ къэлэ гупчэм сыкIо сшIоигъуагъ. 0
S-- -j-l-e-gu-c---m-s-k-- ss-------g. Sje kjelje gupchjem sykIo sshIoiguag. S-e k-e-j- g-p-h-e- s-k-o s-h-o-g-a-. ------------------------------------- Sje kjelje gupchjem sykIo sshIoiguag.
Como chego à estação? Во----ы----------у сы--с----л---I--та? Вокзалым сыдэущтэу сынэсын слъэкIыщта? В-к-а-ы- с-д-у-т-у с-н-с-н с-ъ-к-ы-т-? -------------------------------------- Вокзалым сыдэущтэу сынэсын слъэкIыщта? 0
Vokz--y- sy---u-hht-eu-syn-es-------k---hh-a? Vokzalym sydjeushhtjeu synjesyn sljekIyshhta? V-k-a-y- s-d-e-s-h-j-u s-n-e-y- s-j-k-y-h-t-? --------------------------------------------- Vokzalym sydjeushhtjeu synjesyn sljekIyshhta?
Como chego ao aeroporto? Аэр--рты- сыд-у---у-с--э-ын-----кI-щта? Аэропртым сыдэущтэу сынэсын слъэкIыщта? А-р-п-т-м с-д-у-т-у с-н-с-н с-ъ-к-ы-т-? --------------------------------------- Аэропртым сыдэущтэу сынэсын слъэкIыщта? 0
A--ro-rt-- --d-e-shhtj----y---s-n s----Iyshh-a? Ajeroprtym sydjeushhtjeu synjesyn sljekIyshhta? A-e-o-r-y- s-d-e-s-h-j-u s-n-e-y- s-j-k-y-h-t-? ----------------------------------------------- Ajeroprtym sydjeushhtjeu synjesyn sljekIyshhta?
Como chego ao centro? Къэл--г-п-э- -ы-э-щ--- с-нэсын -л-экIы---? Къэлэ гупчэм сыдэущтэу сынэсын слъэкIыщта? К-э-э г-п-э- с-д-у-т-у с-н-с-н с-ъ-к-ы-т-? ------------------------------------------ Къэлэ гупчэм сыдэущтэу сынэсын слъэкIыщта? 0
Kj--je gu----e- --djeu--ht-e- -y-j-s---sl--k---hht-? Kjelje gupchjem sydjeushhtjeu synjesyn sljekIyshhta? K-e-j- g-p-h-e- s-d-e-s-h-j-u s-n-e-y- s-j-k-y-h-t-? ---------------------------------------------------- Kjelje gupchjem sydjeushhtjeu synjesyn sljekIyshhta?
Eu preciso de um táxi. Так-------кIа-ъ. Такси сищыкIагъ. Т-к-и с-щ-к-а-ъ- ---------------- Такси сищыкIагъ. 0
T-k---s--hh----g. Taksi sishhykIag. T-k-i s-s-h-k-a-. ----------------- Taksi sishhykIag.
Eu preciso de um mapa. К-алэ--и--р-э с--ы-----. Къалэм икартэ сищыкIагъ. К-а-э- и-а-т- с-щ-к-а-ъ- ------------------------ Къалэм икартэ сищыкIагъ. 0
K-l--m -k---je ---h-----g. Kaljem ikartje sishhykIag. K-l-e- i-a-t-e s-s-h-k-a-. -------------------------- Kaljem ikartje sishhykIag.
Eu preciso de um hotel. С--х-а-Iэщ-сыф-й. Сэ хьакIэщ сыфай. С- х-а-I-щ с-ф-й- ----------------- Сэ хьакIэщ сыфай. 0
Sje -'-k---sh- -----. Sje h'akIjeshh syfaj. S-e h-a-I-e-h- s-f-j- --------------------- Sje h'akIjeshh syfaj.
Gostaria de alugar um carro. Сэ-м--и---------ь----гэу --фа-. Сэ машинэ (ку) хьафыбгэу сыфай. С- м-ш-н- (-у- х-а-ы-г-у с-ф-й- ------------------------------- Сэ машинэ (ку) хьафыбгэу сыфай. 0
Sj--mash--je -k---h'af-bgj-- s---j. Sje mashinje (ku) h'afybgjeu syfaj. S-e m-s-i-j- (-u- h-a-y-g-e- s-f-j- ----------------------------------- Sje mashinje (ku) h'afybgjeu syfaj.
Aqui está o meu cartão de crédito. Мыр с---ед-т-к---. Мыр сикредит карт. М-р с-к-е-и- к-р-. ------------------ Мыр сикредит карт. 0
M-- sikr-------rt. Myr sikredit kart. M-r s-k-e-i- k-r-. ------------------ Myr sikredit kart.
Aqui está a minha carteira de habilitação. Мыхэр ---р-вэх. Мыхэр сиправэх. М-х-р с-п-а-э-. --------------- Мыхэр сиправэх. 0
My---- s-p---j--. Myhjer sipravjeh. M-h-e- s-p-a-j-h- ----------------- Myhjer sipravjeh.
O que há para se ver na cidade? М--к-ал-м с---уз-плъ-нэу --т-р? Мы къалэм сыд узэплъынэу дэтыр? М- к-а-э- с-д у-э-л-ы-э- д-т-р- ------------------------------- Мы къалэм сыд узэплъынэу дэтыр? 0
My kal----s------ep--nj-- ---tyr? My kaljem syd uzjeplynjeu djetyr? M- k-l-e- s-d u-j-p-y-j-u d-e-y-? --------------------------------- My kaljem syd uzjeplynjeu djetyr?
Vá ao centro histórico da cidade. Къ----ъы- шъ-к--. Къэлэжъым шъукIу. К-э-э-ъ-м ш-у-I-. ----------------- Къэлэжъым шъукIу. 0
Kje-jezhym-s-u---. Kjeljezhym shukIu. K-e-j-z-y- s-u-I-. ------------------ Kjeljezhym shukIu.
Vá fazer um passeio pela cidade. К-ал-р--ъ--эп-шъу-л--х-. Къалэр къызэпэшъуплъыхь. К-а-э- к-ы-э-э-ъ-п-ъ-х-. ------------------------ Къалэр къызэпэшъуплъыхь. 0
K--jer--yz-ep-e--upl-h'. Kaljer kyzjepjeshuplyh'. K-l-e- k-z-e-j-s-u-l-h-. ------------------------ Kaljer kyzjepjeshuplyh'.
Vá ao porto. Къухь--цу---м-ш----у. КъухьэуцупIэм шъукIу. К-у-ь-у-у-I-м ш-у-I-. --------------------- КъухьэуцупIэм шъукIу. 0
K--'-eucupIj-m -hu--u. Kuh'jeucupIjem shukIu. K-h-j-u-u-I-e- s-u-I-. ---------------------- Kuh'jeucupIjem shukIu.
Vá fazer um passeio pelo porto. К--хь-------- -ъэ--уп-ъ--ь. КъухьэуцупIэр къэшъуплъыхь. К-у-ь-у-у-I-р к-э-ъ-п-ъ-х-. --------------------------- КъухьэуцупIэр къэшъуплъыхь. 0
K-h-j-ucu-I-er-k---h--ly-'. Kuh'jeucupIjer kjeshuplyh'. K-h-j-u-u-I-e- k-e-h-p-y-'- --------------------------- Kuh'jeucupIjer kjeshuplyh'.
Que atrações turísticas há mais? С-д нэ---Iэ-----п--мэ-х---э- д-ты-? Сыд нэмыкIэу узэплъмэ хъунэу дэтыр? С-д н-м-к-э- у-э-л-м- х-у-э- д-т-р- ----------------------------------- Сыд нэмыкIэу узэплъмэ хъунэу дэтыр? 0
Sy- ----ykIjeu-uz-e-lmj- h-n--u d-et--? Syd njemykIjeu uzjeplmje hunjeu djetyr? S-d n-e-y-I-e- u-j-p-m-e h-n-e- d-e-y-? --------------------------------------- Syd njemykIjeu uzjeplmje hunjeu djetyr?

Línguas eslavas

300 milhões de pessoas têm uma língua eslava como língua materna. As línguas eslavas pertencem à família das línguas indo-europeias. Existem cerca de 20 línguas eslavas. A mais importante, entre elas, é o russo. Mais de 150 milhões de pessoas possuem o russo como língua materna. Logo a seguir, estão o polaco e o ucraniano com 50 milhões de falantes, respectivamente. A linguística subdivide as línguas eslavas em vários ramos. Há línguas eslavas ocidentais, línguas eslavas orientais e línguas eslavas meridionais. As línguas eslavas ocidentais são o polaco, o checo e o eslovaco. O russo, o ucraniano e o bielorrusso são as línguas eslavas orientais. As línguas eslavas meridionais são o sérvio, o croata e o búlgaro. Além destas, há muitas outras línguas eslavas. São, no entanto, faladas por um número reduzido de pessoas. As línguas eslavas derivam de uma protolíngua comum. Neste processo, as línguas individuais desenvolveram-se relativamente tarde. São, por isso, mais recentes do que as línguas germânicas e românicas. Uma grande parte do vocabulário das línguas eslavas é muito parecido. Isto deve-se ao fato de que se separaram relativamente mais tarde. Do ponto de vista científico, as línguas eslavas são conservadoras. Isto significa que elas contêm muitas estruturas antigas. Existem outras línguas indo-europeias que perderam estas formas antigas. É por isso que as línguas eslavas possuem interesse para os pesquisadores. Através delas podemos retirar conclusões acerca de línguas antepassadas. Assim, os pesquisadores estão em condições de reconstruírem a família linguística indo-europeia. Um traço caraterístico das línguas eslavas é a escassez de vogais. Além disso, têm muitos sons que não se registam nas outras línguas. As pessoas, particularmente da Europa Ocidental, têm dificuldades com a pronúncia. Mas não se assuste - vai ficar tudo bem! Em polaco: Wszystko będzie dobrze!