Guia de conversação

px Passado 3   »   be Прошлы час 3

83 [oitenta e três]

Passado 3

Passado 3

83 [восемдзесят тры]

83 [vosemdzesyat try]

Прошлы час 3

[Proshly chas 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bielorrusso Tocar mais
telefonar т---ф-нава-ь тэлефанаваць т-л-ф-н-в-ц- ------------ тэлефанаваць 0
te---an----s’ telefanavats’ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Eu telefonei. Я-тэ---а--ваў-----л-ф-нав-ла. Я тэлефанаваў / тэлефанавала. Я т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Ya-te-ef--a-a- /--e--fa--vala. Ya telefanavau / telefanavala. Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Eu estive o tempo todo telefonando. Я --е-- час тэ--ф-н--аў-/ ----фан----а. Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. Я ў-е-ь ч-с т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. --------------------------------------- Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Ya ---s’--ha---elef-n-v-u-- --l-f-nav---. Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala. Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
perguntar пытаць пытаць п-т-ц- ------ пытаць 0
p-t-ts’ pytats’ p-t-t-’ ------- pytats’
Eu perguntei. Я пыта- / -ыта-а. Я пытаў / пытала. Я п-т-ў / п-т-л-. ----------------- Я пытаў / пытала. 0
Ya--yt-- --pyt--a. Ya pytau / pytala. Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Eu sempre perguntei. Я-----ь ча- --та- ---ы---а. Я ўвесь час пытаў / пытала. Я ў-е-ь ч-с п-т-ў / п-т-л-. --------------------------- Я ўвесь час пытаў / пытала. 0
Y--u---’-c-as-p--au-/ --ta-a. Ya uves’ chas pytau / pytala. Y- u-e-’ c-a- p-t-u / p-t-l-. ----------------------------- Ya uves’ chas pytau / pytala.
contar а-авядаць апавядаць а-а-я-а-ь --------- апавядаць 0
ap-vy--ats’ apavyadats’ a-a-y-d-t-’ ----------- apavyadats’
Eu contei. Я-ап-в--аў / -п-вя----. Я апавядаў / апавядала. Я а-а-я-а- / а-а-я-а-а- ----------------------- Я апавядаў / апавядала. 0
Y---p---a-au-/ -pav-ad---. Ya apavyadau / apavyadala. Y- a-a-y-d-u / a-a-y-d-l-. -------------------------- Ya apavyadau / apavyadala.
Eu contei a história toda. Я ра-----ў-/-рас-яв--а-усю ---сю гіст-р--. Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. Я р-с-а-ё- / р-с-я-а-а у-ю / ў-ю г-с-о-ы-. ------------------------------------------ Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. 0
Y----sp--eu---ra-py-v-l---s-u /----u --s---y-u. Ya raspaveu / raspyavala usyu / usyu gіstoryyu. Y- r-s-a-e- / r-s-y-v-l- u-y- / u-y- g-s-o-y-u- ----------------------------------------------- Ya raspaveu / raspyavala usyu / usyu gіstoryyu.
aprender / estudar в----ца вучыцца в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
vu--y--t-a vuchytstsa v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Eu aprendi / estudei. Я-----ў-я-- --чылас-. Я вучыўся / вучылася. Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с-. --------------------- Я вучыўся / вучылася. 0
Y- --c---s--------hy--sy-. Ya vuchyusya / vuchylasya. Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y-. -------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya.
Eu estudei a noite toda. Я-в--ы--я-------л-с--ўве-ь в---р. Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с- ў-е-ь в-ч-р- --------------------------------- Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. 0
Y- v-----sya-/--uc-----ya-uv----vecha-. Ya vuchyusya / vuchylasya uves’ vechar. Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y- u-e-’ v-c-a-. --------------------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya uves’ vechar.
trabalhar пр--а-аць працаваць п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
pr-t-a-ats’ pratsavats’ p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
Eu trabalhei. Я-працав-----п-ац--а--. Я працаваў / працавала. Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а- ----------------------- Я працаваў / працавала. 0
Y- -rats-v-u---pr---ava--. Ya pratsavau / pratsavala. Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l-. -------------------------- Ya pratsavau / pratsavala.
Eu trabalhei o dia inteiro. Я----ца-аў / п-ац-в--а-у--сь----н-. Я працаваў / працавала увесь дзень. Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а у-е-ь д-е-ь- ----------------------------------- Я працаваў / працавала увесь дзень. 0
Y----a-s--a- /--r-t-a---a u-e-’ dz---. Ya pratsavau / pratsavala uves’ dzen’. Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l- u-e-’ d-e-’- -------------------------------------- Ya pratsavau / pratsavala uves’ dzen’.
comer ес-і есці е-ц- ---- есці 0
estsі estsі e-t-і ----- estsі
Eu comi. Я -- - ела. Я еў / ела. Я е- / е-а- ----------- Я еў / ела. 0
Ya y-u / -ela. Ya yeu / yela. Y- y-u / y-l-. -------------- Ya yeu / yela.
Eu comi a comida toda. Я--’---- з-ел- усю-/ --- е-у. Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. Я з-е- / з-е-а у-ю / ў-ю е-у- ----------------------------- Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. 0
Y- z-e--- --e-- u-yu ---s-u y--h-. Ya z’eu / z’ela usyu / usyu yezhu. Y- z-e- / z-e-a u-y- / u-y- y-z-u- ---------------------------------- Ya z’eu / z’ela usyu / usyu yezhu.

A história da linguística

Desde sempre que as línguas fascinaram o Homem. Assim sendo, a linguística tem já uma longa história. A linguística consiste no estudo sistemático das línguas. Já há milhares de anos que o Homem tem contemplado a linguagem. Foi assim que várias culturas desenvolveram diversos sistemas. E surgiram diferentes descrições das línguas. A linguística atual baseia-se, especialmente, em teorias antigas. Muitas das tradições foram fundadas, sobretudo, na Grécia. A primeira obra conhecida a respeito da linguagem é originária da Índia. Foi escrita pelo gramático Sakatayana há cerca de 3000 anos. Já na Antiguidade Clássica, filósofos, como Platão, se ocupavam com a questão da linguagem. Posteriormente, os autores romanos desenvolveram as suas teorias. Também os árabes, no século VIII, desenvolveram as suas próprias tradições. As suas obras já revelavam descrições exatas da língua árabe. Na Idade Moderna, o foco da pesquisa era a origem da língua. Estudiosos estavam particularmente interessados na História da Língua. No século XVIII, começou-se a comparar as línguas umas com as outras. Pretendia-se perceber como é que as línguas se desenvolviam. Mais tarde, o foco dirigiu-se para as línguas enquanto um sistema. No centro da questão encontrava-se o modo de funcionamento das línguas. Atualmente, dentro do domínio da linguística existem várias correntes. A partir dos anos 50, desenvolveram-se muitas novas disciplinas. Estas mostram, em parte, uma influência significativa de outras ciências. Exemplos disso são a psicolinguística e a comunicação intercultural. As novas correntes da linguística são muito especializadas. Como, por exemplo, a linguística feminista. Ou seja, a história da linguística vai continuar... Enquanto houver línguas, o Homem irá sempre contemplá-las!