Guia de conversação

px Ler e escrever   »   be Чытаць і пісаць

6 [seis]

Ler e escrever

Ler e escrever

6 [шэсць]

6 [shests’]

Чытаць і пісаць

[Chytats’ і pіsats’]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bielorrusso Tocar mais
Eu leio. Я ч-т-ю. Я чытаю. Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Ya -h---yu. Ya chytayu. Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Eu leio uma letra. Я-чыт----і-ару. Я чытаю літару. Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я чытаю літару. 0
Ya ---t-y- lіta--. Ya chytayu lіtaru. Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
Eu leio uma palavra. Я --т-- --о-а. Я чытаю слова. Я ч-т-ю с-о-а- -------------- Я чытаю слова. 0
Ya---y--y- s-ova. Ya chytayu slova. Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
Eu leio uma frase. Я------ ---з. Я чытаю сказ. Я ч-т-ю с-а-. ------------- Я чытаю сказ. 0
Ya --yt-y- s---. Ya chytayu skaz. Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
Eu leio uma carta. Я------ л-с-. Я чытаю ліст. Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я чытаю ліст. 0
Ya-chy---------. Ya chytayu lіst. Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
Eu leio um livro. Я --т--------. Я чытаю кнігу. Я ч-т-ю к-і-у- -------------- Я чытаю кнігу. 0
Ya c---a---k-і--. Ya chytayu knіgu. Y- c-y-a-u k-і-u- ----------------- Ya chytayu knіgu.
Eu leio. Я чыт--. Я чытаю. Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Y- c-y-ay-. Ya chytayu. Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Você lê. Т--ч-та-ш. Ты чытаеш. Т- ч-т-е-. ---------- Ты чытаеш. 0
T---h-t-e-h. Ty chytaesh. T- c-y-a-s-. ------------ Ty chytaesh.
Ele lê. Ён--ы-ае. Ён чытае. Ё- ч-т-е- --------- Ён чытае. 0
En -h-tae. En chytae. E- c-y-a-. ---------- En chytae.
Eu escrevo. Я--іш-. Я пішу. Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Ya--іsh-. Ya pіshu. Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
Eu escrevo uma letra. Я -----л-т--у. Я пішу літару. Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пішу літару. 0
Y- -і--u----a-u. Ya pіshu lіtaru. Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- Ya pіshu lіtaru.
Eu escrevo uma palavra. Я -ішу---о-а. Я пішу слова. Я п-ш- с-о-а- ------------- Я пішу слова. 0
Ya-pі----slo-a. Ya pіshu slova. Y- p-s-u s-o-a- --------------- Ya pіshu slova.
Eu escrevo uma frase. Я--іш- сказ. Я пішу сказ. Я п-ш- с-а-. ------------ Я пішу сказ. 0
Ya---shu sk-z. Ya pіshu skaz. Y- p-s-u s-a-. -------------- Ya pіshu skaz.
Eu escrevo uma carta. Я-пішу-л-ст. Я пішу ліст. Я п-ш- л-с-. ------------ Я пішу ліст. 0
Ya--іs-- -і--. Ya pіshu lіst. Y- p-s-u l-s-. -------------- Ya pіshu lіst.
Eu escrevo um livro. Я п--- кні-у. Я пішу кнігу. Я п-ш- к-і-у- ------------- Я пішу кнігу. 0
Ya-pі-h--knі--. Ya pіshu knіgu. Y- p-s-u k-і-u- --------------- Ya pіshu knіgu.
Eu escrevo. Я-пішу. Я пішу. Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Y- pіsh-. Ya pіshu. Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
Você escreve. Ты п-шаш. Ты пішаш. Т- п-ш-ш- --------- Ты пішаш. 0
T- pіsha-h. Ty pіshash. T- p-s-a-h- ----------- Ty pіshash.
Ele escreve. Ё-----а. Ён піша. Ё- п-ш-. -------- Ён піша. 0
En -і---. En pіsha. E- p-s-a- --------- En pіsha.

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm, em todas as línguas, um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangeirismos é um fato interessante. Não leva em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel . Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Os vocábulos técnicos também se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas em outras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...