Guia de conversação

px Passado 3   »   hi भूतकाल ३

83 [oitenta e três]

Passado 3

Passado 3

८३ [तिरासी]

83 [tiraasee]

भूतकाल ३

[bhootakaal 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hindi Tocar mais
telefonar ट-ल-फ-न-क-ना ट-ल-फ-न करन- ट-ल-फ-न क-न- ------------ टेलिफोन करना 0
t---p-o-----a-a teliphon karana t-l-p-o- k-r-n- --------------- teliphon karana
Eu telefonei. म-ंने-ट--ि------या म--न- ट-ल-फ-न क-य- म-ं-े ट-ल-फ-न क-य- ------------------ मैंने टेलिफोन किया 0
m-in-e---l-p-on-ki-a mainne teliphon kiya m-i-n- t-l-p-o- k-y- -------------------- mainne teliphon kiya
Eu estive o tempo todo telefonando. म-ंने-पूर- --य---लिफ-न --या म--न- प-र- समय ट-ल-फ-न क-य- म-ं-े प-र- स-य ट-ल-फ-न क-य- --------------------------- मैंने पूरा समय टेलिफोन किया 0
ma---- -o-ra s-m-y te--p-------a mainne poora samay teliphon kiya m-i-n- p-o-a s-m-y t-l-p-o- k-y- -------------------------------- mainne poora samay teliphon kiya
perguntar प-छना प-छन- प-छ-ा ----- पूछना 0
p-o----na poochhana p-o-h-a-a --------- poochhana
Eu perguntei. म-ं-े-प-छा म--न- प-छ- म-ं-े प-छ- ---------- मैंने पूछा 0
mai--e-po-c--a mainne poochha m-i-n- p-o-h-a -------------- mainne poochha
Eu sempre perguntei. मै-न- -म-----ूछा म--न- हम-श- प-छ- म-ं-े ह-े-ा प-छ- ---------------- मैंने हमेशा पूछा 0
m-inn--------- poo---a mainne hamesha poochha m-i-n- h-m-s-a p-o-h-a ---------------------- mainne hamesha poochha
contar सु---ा स-न-न- स-न-न- ------ सुनाना 0
s---ana sunaana s-n-a-a ------- sunaana
Eu contei. म--न- -----ा म--न- स-न-य- म-ं-े स-न-य- ------------ मैंने सुनाया 0
ma--n- su-a-ya mainne sunaaya m-i-n- s-n-a-a -------------- mainne sunaaya
Eu contei a história toda. म--ने --र----ा---स-नाई म--न- प-र- कह-न- स-न-ई म-ं-े प-र- क-ा-ी स-न-ई ---------------------- मैंने पूरी कहानी सुनाई 0
main-e p--re- k--a-nee s---ee mainne pooree kahaanee sunaee m-i-n- p-o-e- k-h-a-e- s-n-e- ----------------------------- mainne pooree kahaanee sunaee
aprender / estudar स---ा स-खन- स-ख-ा ----- सीखना 0
s-ekh-na seekhana s-e-h-n- -------- seekhana
Eu aprendi / estudei. म-ंन--सीखा म--न- स-ख- म-ं-े स-ख- ---------- मैंने सीखा 0
m--n-e-se-k-a mainne seekha m-i-n- s-e-h- ------------- mainne seekha
Eu estudei a noite toda. मै-ने --म--- --खा म--न- श-म भर स-ख- म-ं-े श-म भ- स-ख- ----------------- मैंने शाम भर सीखा 0
m---n--shaam---a-------a mainne shaam bhar seekha m-i-n- s-a-m b-a- s-e-h- ------------------------ mainne shaam bhar seekha
trabalhar का--कर-ा क-म करन- क-म क-न- -------- काम करना 0
k--m--a---a kaam karana k-a- k-r-n- ----------- kaam karana
Eu trabalhei. म-ं-े --म--ि-ा म--न- क-म क-य- म-ं-े क-म क-य- -------------- मैंने काम किया 0
m--n-e-k--- -i-a mainne kaam kiya m-i-n- k-a- k-y- ---------------- mainne kaam kiya
Eu trabalhei o dia inteiro. मैंन--पूर- द-न -------ा म--न- प-र- द-न क-म क-य- म-ं-े प-र- द-न क-म क-य- ----------------------- मैंने पूरा दिन काम किया 0
m--nn- -o-r- ----k--m kiya mainne poora din kaam kiya m-i-n- p-o-a d-n k-a- k-y- -------------------------- mainne poora din kaam kiya
comer ख--ा ख-न- ख-न- ---- खाना 0
k-a--a khaana k-a-n- ------ khaana
Eu comi. म-ंने -ा-ा म--न- ख-य- म-ं-े ख-य- ---------- मैंने खाया 0
main-- kha-ya mainne khaaya m-i-n- k-a-y- ------------- mainne khaaya
Eu comi a comida toda. म---े --रा खा-ा खा-ा म--न- स-र- ख-न- ख-य- म-ं-े स-र- ख-न- ख-य- -------------------- मैंने सारा खाना खाया 0
m-inn--saar--k--an- kha--a mainne saara khaana khaaya m-i-n- s-a-a k-a-n- k-a-y- -------------------------- mainne saara khaana khaaya

A história da linguística

Desde sempre que as línguas fascinaram o Homem. Assim sendo, a linguística tem já uma longa história. A linguística consiste no estudo sistemático das línguas. Já há milhares de anos que o Homem tem contemplado a linguagem. Foi assim que várias culturas desenvolveram diversos sistemas. E surgiram diferentes descrições das línguas. A linguística atual baseia-se, especialmente, em teorias antigas. Muitas das tradições foram fundadas, sobretudo, na Grécia. A primeira obra conhecida a respeito da linguagem é originária da Índia. Foi escrita pelo gramático Sakatayana há cerca de 3000 anos. Já na Antiguidade Clássica, filósofos, como Platão, se ocupavam com a questão da linguagem. Posteriormente, os autores romanos desenvolveram as suas teorias. Também os árabes, no século VIII, desenvolveram as suas próprias tradições. As suas obras já revelavam descrições exatas da língua árabe. Na Idade Moderna, o foco da pesquisa era a origem da língua. Estudiosos estavam particularmente interessados na História da Língua. No século XVIII, começou-se a comparar as línguas umas com as outras. Pretendia-se perceber como é que as línguas se desenvolviam. Mais tarde, o foco dirigiu-se para as línguas enquanto um sistema. No centro da questão encontrava-se o modo de funcionamento das línguas. Atualmente, dentro do domínio da linguística existem várias correntes. A partir dos anos 50, desenvolveram-se muitas novas disciplinas. Estas mostram, em parte, uma influência significativa de outras ciências. Exemplos disso são a psicolinguística e a comunicação intercultural. As novas correntes da linguística são muito especializadas. Como, por exemplo, a linguística feminista. Ou seja, a história da linguística vai continuar... Enquanto houver línguas, o Homem irá sempre contemplá-las!