Guia de conversação

px Passado 3   »   fa ‫ زمان گذشته 3‬

83 [oitenta e três]

Passado 3

Passado 3

‫83 [هشتاد و سه]‬

83 [hashtâd-o-se]

‫ زمان گذشته 3‬

[zamâne gozashte 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Persa Tocar mais
telefonar ‫--ف- ز--‬ ‫تلفن زدن‬ ‫-ل-ن ز-ن- ---------- ‫تلفن زدن‬ 0
te---on----an telefon zadan t-l-f-n z-d-n ------------- telefon zadan
Eu telefonei. ‫من------زد- -م-‬ ‫من تلفن زده ام.‬ ‫-ن ت-ف- ز-ه ا-.- ----------------- ‫من تلفن زده ام.‬ 0
m-- -elefon ---e---. man telefon zade-am. m-n t-l-f-n z-d---m- -------------------- man telefon zade-am.
Eu estive o tempo todo telefonando. ‫من-تمام--د- ---تل----ح-ت--ی--ر-م-‬ ‫من تمام مدت با تلفن صحبت می-کردم.‬ ‫-ن ت-ا- م-ت ب- ت-ف- ص-ب- م-‌-ر-م-‬ ----------------------------------- ‫من تمام مدت با تلفن صحبت می‌کردم.‬ 0
m-n tamâ-- m---t----te---on-s-h----------e---. man tamâme modat bâ telefon sohbat mikarde-am. m-n t-m-m- m-d-t b- t-l-f-n s-h-a- m-k-r-e-a-. ---------------------------------------------- man tamâme modat bâ telefon sohbat mikarde-am.
perguntar ‫س--- ک--ن‬ ‫سؤال کردن‬ ‫-ؤ-ل ک-د-‬ ----------- ‫سؤال کردن‬ 0
s--- k--dan soâl kardan s-â- k-r-a- ----------- soâl kardan
Eu perguntei. ‫من--ؤ-ل-کرده ام.‬ ‫من سؤال کرده ام.‬ ‫-ن س-ا- ک-د- ا-.- ------------------ ‫من سؤال کرده ام.‬ 0
ma- -------rde-a-. man soâl karde-am. m-n s-â- k-r-e-a-. ------------------ man soâl karde-am.
Eu sempre perguntei. ‫من-همی-ه س-ال-----ر---‬ ‫من همیشه سوال می-کردم.‬ ‫-ن ه-ی-ه س-ا- م-‌-ر-م-‬ ------------------------ ‫من همیشه سوال می‌کردم.‬ 0
m-n-h-mis-e--o---mi-a-d----. man hamishe soâl mikarde-am. m-n h-m-s-e s-â- m-k-r-e-a-. ---------------------------- man hamishe soâl mikarde-am.
contar ‫----- کر--‬ ‫تعریف کردن‬ ‫-ع-ی- ک-د-‬ ------------ ‫تعریف کردن‬ 0
ta-e--i- ---d--. ta-e-rif kardan. t-----i- k-r-a-. ---------------- ta-e-rif kardan.
Eu contei. ‫م- --ریف------ام-‬ ‫من تعریف کرده ام.‬ ‫-ن ت-ر-ف ک-د- ا-.- ------------------- ‫من تعریف کرده ام.‬ 0
m-n ta-e-rif k-r-----. man ta-e-rif karde-am. m-n t-----i- k-r-e-a-. ---------------------- man ta-e-rif karde-am.
Eu contei a história toda. ‫م--تم-- -اس-ا---- تعر-ف ک--- ا--ک--م.‬ ‫من تمام داستان را تعریف کرده ام/کردم.‬ ‫-ن ت-ا- د-س-ا- ر- ت-ر-ف ک-د- ا-/-ر-م-‬ --------------------------------------- ‫من تمام داستان را تعریف کرده ام/کردم.‬ 0
ma- -a-âm---âstân-râ ---e---f ka-d--a-. man tamâme dâstân râ ta-e-rif karde-am. m-n t-m-m- d-s-â- r- t-----i- k-r-e-a-. --------------------------------------- man tamâme dâstân râ ta-e-rif karde-am.
aprender / estudar ‫-ا-----ت-‬ ‫یاد گرفتن‬ ‫-ا- گ-ف-ن- ----------- ‫یاد گرفتن‬ 0
y-d-g-r-ft-n yâd gereftan y-d g-r-f-a- ------------ yâd gereftan
Eu aprendi / estudei. ‫م- --- ----ه ---‬ ‫من یاد گرفته ام.‬ ‫-ن ی-د گ-ف-ه ا-.- ------------------ ‫من یاد گرفته ام.‬ 0
man-y----eref-e-a-. man yâd gerefte-am. m-n y-d g-r-f-e-a-. ------------------- man yâd gerefte-am.
Eu estudei a noite toda. ‫من-ت-ام--ب--ش--- ی-د-یر- بو---‬ ‫من تمام شب مشغول یادگیری بودم.‬ ‫-ن ت-ا- ش- م-غ-ل ی-د-ی-ی ب-د-.- -------------------------------- ‫من تمام شب مشغول یادگیری بودم.‬ 0
man --m-me shab -ash-g---e-yâ-g-r- b-de--m. man tamâme shab mash-ghule yâdgiri bude-am. m-n t-m-m- s-a- m-s---h-l- y-d-i-i b-d---m- ------------------------------------------- man tamâme shab mash-ghule yâdgiri bude-am.
trabalhar ‫کار -ر--‬ ‫کار کردن‬ ‫-ا- ک-د-‬ ---------- ‫کار کردن‬ 0
k-r---rdan kâr kardan k-r k-r-a- ---------- kâr kardan
Eu trabalhei. ‫من---ر -ر-ه----‬ ‫من کار کرده ام.‬ ‫-ن ک-ر ک-د- ا-.- ----------------- ‫من کار کرده ام.‬ 0
man-kâr-k-rd----. man kâr karde-am. m-n k-r k-r-e-a-. ----------------- man kâr karde-am.
Eu trabalhei o dia inteiro. ‫م- ت-ام ----------‌کردم.‬ ‫من تمام روز کار می-کردم.‬ ‫-ن ت-ا- ر-ز ک-ر م-‌-ر-م-‬ -------------------------- ‫من تمام روز کار می‌کردم.‬ 0
ma- ta-âme-rooz râ --r ----e---. man tamâme rooz râ kâr karde-am. m-n t-m-m- r-o- r- k-r k-r-e-a-. -------------------------------- man tamâme rooz râ kâr karde-am.
comer ‫-ذا ---د-‬ ‫غذا خوردن‬ ‫-ذ- خ-ر-ن- ----------- ‫غذا خوردن‬ 0
gh-z---ho-d-n ghazâ khordan g-a-â k-o-d-n ------------- ghazâ khordan
Eu comi. ‫-ن -ذ--خ---ه--م-‬ ‫من غذا خورده ام.‬ ‫-ن غ-ا خ-ر-ه ا-.- ------------------ ‫من غذا خورده ام.‬ 0
m-n--ha-â---or-e-a-. man ghazâ khorde-am. m-n g-a-â k-o-d---m- -------------------- man ghazâ khorde-am.
Eu comi a comida toda. ‫-- --ام غ-ا--ا-خوردم-‬ ‫من تمام غذا را خوردم.‬ ‫-ن ت-ا- غ-ا ر- خ-ر-م-‬ ----------------------- ‫من تمام غذا را خوردم.‬ 0
man-t-m--- ---z--râ -ho--e---. man tamâme ghazâ râ khorde-am. m-n t-m-m- g-a-â r- k-o-d---m- ------------------------------ man tamâme ghazâ râ khorde-am.

A história da linguística

Desde sempre que as línguas fascinaram o Homem. Assim sendo, a linguística tem já uma longa história. A linguística consiste no estudo sistemático das línguas. Já há milhares de anos que o Homem tem contemplado a linguagem. Foi assim que várias culturas desenvolveram diversos sistemas. E surgiram diferentes descrições das línguas. A linguística atual baseia-se, especialmente, em teorias antigas. Muitas das tradições foram fundadas, sobretudo, na Grécia. A primeira obra conhecida a respeito da linguagem é originária da Índia. Foi escrita pelo gramático Sakatayana há cerca de 3000 anos. Já na Antiguidade Clássica, filósofos, como Platão, se ocupavam com a questão da linguagem. Posteriormente, os autores romanos desenvolveram as suas teorias. Também os árabes, no século VIII, desenvolveram as suas próprias tradições. As suas obras já revelavam descrições exatas da língua árabe. Na Idade Moderna, o foco da pesquisa era a origem da língua. Estudiosos estavam particularmente interessados na História da Língua. No século XVIII, começou-se a comparar as línguas umas com as outras. Pretendia-se perceber como é que as línguas se desenvolviam. Mais tarde, o foco dirigiu-se para as línguas enquanto um sistema. No centro da questão encontrava-se o modo de funcionamento das línguas. Atualmente, dentro do domínio da linguística existem várias correntes. A partir dos anos 50, desenvolveram-se muitas novas disciplinas. Estas mostram, em parte, uma influência significativa de outras ciências. Exemplos disso são a psicolinguística e a comunicação intercultural. As novas correntes da linguística são muito especializadas. Como, por exemplo, a linguística feminista. Ou seja, a história da linguística vai continuar... Enquanto houver línguas, o Homem irá sempre contemplá-las!