Guia de conversação

px Conjunções 2   »   cs Spojky 2

95 [noventa e cinco]

Conjunções 2

Conjunções 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Tcheco Tocar mais
Desde quando ela deixou de trabalhar? O------n--rac-j-? Od kdy nepracuje? O- k-y n-p-a-u-e- ----------------- Od kdy nepracuje? 0
Desde o seu casamento? O- -é----y,-co s--v----? Od té doby, co se vdala? O- t- d-b-, c- s- v-a-a- ------------------------ Od té doby, co se vdala? 0
Sim, ela já não trabalha mais desde que se casou. Ano,-n-------- -- t- -o--,--- s--vda--. Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. A-o- n-p-a-u-e o- t- d-b-, c- s- v-a-a- --------------------------------------- Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. 0
Desde que casou ela já não trabalha mais. Od té-d--y, c- se--da-a, --p--c---. Od té doby, co se vdala, nepracuje. O- t- d-b-, c- s- v-a-a- n-p-a-u-e- ----------------------------------- Od té doby, co se vdala, nepracuje. 0
Desde que eles se conhecem estão felizes. O- t- d--y--c-----poznal-- js-u-šť-st--. Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. O- t- d-b-, c- s- p-z-a-i- j-o- š-a-t-í- ---------------------------------------- Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. 0
Desde que têm crianças saem pouco. O---é-d---,-co-maj- ---i---ech-d- --s-- -o-spol-č-o-ti. Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. O- t- d-b-, c- m-j- d-t-, n-c-o-í č-s-o d- s-o-e-n-s-i- ------------------------------------------------------- Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. 0
Quando é que ela telefona? K-y t-lefo-u-e? Kdy telefonuje? K-y t-l-f-n-j-? --------------- Kdy telefonuje? 0
Durante a viagem? Za -ízdy? Za jízdy? Z- j-z-y- --------- Za jízdy? 0
Sim, enquanto ela está dirigindo. A-o--p-- ř---n-. Ano, při řízení. A-o- p-i ř-z-n-. ---------------- Ano, při řízení. 0
Ela telefona enquanto está dirigindo. T--efo---e-p-- -íze-í. Telefonuje při řízení. T-l-f-n-j- p-i ř-z-n-. ---------------------- Telefonuje při řízení. 0
Ela vê televisão enquanto passa a roupa. D-v--s-------lev-z--při-že--ení. Dívá se na televizi při žehlení. D-v- s- n- t-l-v-z- p-i ž-h-e-í- -------------------------------- Dívá se na televizi při žehlení. 0
Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. P---o--há-h-d-u, při-d-lá-í d---c-c--ú-o-ů. Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. P-s-o-c-á h-d-u- p-i d-l-n- d-m-c-c- ú-o-ů- ------------------------------------------- Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. 0
Eu não vejo nada quando estou sem óculos. Nic --v---m- k-yž nemám-br-le. Nic nevidím, když nemám brýle. N-c n-v-d-m- k-y- n-m-m b-ý-e- ------------------------------ Nic nevidím, když nemám brýle. 0
Eu não entendo nada quando a música está muito alta. Nic-n-r-z--ím- --y--t- hu--- --a-- t-k---hl--. Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. N-c n-r-z-m-m- k-y- t- h-d-a h-a-e t-k n-h-a-. ---------------------------------------------- Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. 0
Eu não sinto cheiro nenhum quando estou gripado. Nic n--í--m,--d-ž -á---ý-u. Nic necítím, když mám rýmu. N-c n-c-t-m- k-y- m-m r-m-. --------------------------- Nic necítím, když mám rýmu. 0
Nós vamos pegar um táxi se chover. Ve----e s- t--i--po--- bu-e -r-et. Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. V-z-e-e s- t-x-, p-k-d b-d- p-š-t- ---------------------------------- Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. 0
Nós vamos fazer uma viagem ao redor do mundo quando ganharmos na loteria. P-je-e-e--- -------ol---s---a,--oku- vy----e-e---l------. Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. P-j-d-m- n- c-s-u k-l-m s-ě-a- p-k-d v-h-a-e-e v l-t-r-i- --------------------------------------------------------- Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. 0
Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. Z------ j-st--pok-d brz- nep--jd-. Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. Z-č-e-e j-s-, p-k-d b-z- n-p-i-d-. ---------------------------------- Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. 0

As línguas da União Europeia

A União Europeia é constituída por mais de 25 países. Em um futuro próximo, mais países passarão a integrar a UE. A chegada de um novo país traz quase sempre consigo uma nova língua. Atualmente, são faladas na UE mais de 20 línguas diferentes. As línguas da União Europeia têm os mesmos direitos. Esta diversidade linguística é fascinante. Mas pode também causar alguns problemas. Alguns céticos acreditam que tantas línguas podem constituir um obstáculo para a UE. Elas impedem uma colaboração eficiente. Por isso alguns defendem que devia existir uma língua comum. Com a qual todos os países pudessem se entender. Contudo, isto não é assim tão fácil. Não se pode nomear uma única língua como língua oficial. Os outros países sentir-se-iam penalizados. E, na verdade, não existe realmente uma língua neutra na Europa... Da mesma maneira que não funcionaria com uma língua artificial como o esperanto. Pois as línguas refletem sempre a cultura de cada país. Por isso, nenhum país quer renunciar à sua língua. Cada país vê na sua língua uma parte da sua identidade. A política linguística é um dos assuntos mais importantes da agenda da UE. Existe até um comissário para os temas relacionados com o multilinguismo. A UE tem a maioria dos tradutores e intérpretes do mundo inteiro. Cerca de 3500 milhões de pessoas fazem com que seja possível um entendimento linguístico. Apesar disto, nem sempre todos os documentos podem ser traduzidos. Isso seria muito demorado e dispendioso. A maioria dos documentos é traduzida apenas para um número reduzido de línguas. A diversidade linguística é um dos maiores desafios da UE. A Europa deve unir-se sem perder as várias identidades que a constituem.