Dicționar de expresii

ro La drum   »   mr प्रवास

37 [treizeci şi şapte]

La drum

La drum

३७ [सदोतीस]

37 [Sadōtīsa]

प्रवास

[pravāsa]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Marathi Joaca Mai mult
Merge cu motocicleta. तो -ोट-सा--ल----वतो. त- म-टरस-यकल च-लवत-. त- म-ट-स-य-ल च-ल-त-. -------------------- तो मोटरसायकल चालवतो. 0
tō-mō--r-----ka-a cāl-v-tō. tō mōṭarasāyakala cālavatō. t- m-ṭ-r-s-y-k-l- c-l-v-t-. --------------------------- tō mōṭarasāyakala cālavatō.
Merge cu bicicleta. तो --य-ल --लव--. त- स-यकल च-लवत-. त- स-य-ल च-ल-त-. ---------------- तो सायकल चालवतो. 0
T- -ā--kal--cā---a--. Tō sāyakala cālavatō. T- s-y-k-l- c-l-v-t-. --------------------- Tō sāyakala cālavatō.
Merge pe jos. त- चालत-ज-तो. त- च-लत ज-त-. त- च-ल- ज-त-. ------------- तो चालत जातो. 0
T-------- j---. Tō cālata jātō. T- c-l-t- j-t-. --------------- Tō cālata jātō.
Merge cu vaporul. तो--ह--ाने ज-त-. त- जह-ज-न- ज-त-. त- ज-ा-ा-े ज-त-. ---------------- तो जहाजाने जातो. 0
T--j-hā--nē -ā-ō. Tō jahājānē jātō. T- j-h-j-n- j-t-. ----------------- Tō jahājānē jātō.
Merge cu barca. तो हो---े--ा-ो. त- ह-ड-न- ज-त-. त- ह-ड-न- ज-त-. --------------- तो होडीने जातो. 0
Tō h----ē----ō. Tō hōḍīnē jātō. T- h-ḍ-n- j-t-. --------------- Tō hōḍīnē jātō.
El înoată. तो--------े. त- प-हत आह-. त- प-ह- आ-े- ------------ तो पोहत आहे. 0
T- --h--a--h-. Tō pōhata āhē. T- p-h-t- ā-ē- -------------- Tō pōhata āhē.
Este periculos aici? ह- परि-र-धोका-ायक -ह- -ा? ह- पर-सर ध-क-द-यक आह- क-? ह- प-ि-र ध-क-द-य- आ-े क-? ------------------------- हा परिसर धोकादायक आहे का? 0
H- -ar-s--- dhō-ād----a ā-ē --? Hā parisara dhōkādāyaka āhē kā? H- p-r-s-r- d-ō-ā-ā-a-a ā-ē k-? ------------------------------- Hā parisara dhōkādāyaka āhē kā?
Este periculos să faci singur autostopul? ए--े-----े -ोक--ायक--हे---? एकट- फ-रण- ध-क-द-यक आह- क-? ए-ट- फ-र-े ध-क-द-य- आ-े क-? --------------------------- एकटे फिरणे धोकादायक आहे का? 0
Ē--ṭ---hir--ē-d-ōk-dā------h--k-? Ēkaṭē phiraṇē dhōkādāyaka āhē kā? Ē-a-ē p-i-a-ē d-ō-ā-ā-a-a ā-ē k-? --------------------------------- Ēkaṭē phiraṇē dhōkādāyaka āhē kā?
Este periculos să mergi noaptea la plimbare? र--्-- फि--े ध-क-दायक--ह--क-? र-त-र- फ-रण- ध-क-द-यक आह- क-? र-त-र- फ-र-े ध-क-द-य- आ-े क-? ----------------------------- रात्री फिरणे धोकादायक आहे का? 0
R-trī--hi-----d-ō---āyaka---ē kā? Rātrī phiraṇē dhōkādāyaka āhē kā? R-t-ī p-i-a-ē d-ō-ā-ā-a-a ā-ē k-? --------------------------------- Rātrī phiraṇē dhōkādāyaka āhē kā?
Ne-am rătăcit. आ-्ही वाट च-कलो. आम-ह- व-ट च-कल-. आ-्-ी व-ट च-क-ो- ---------------- आम्ही वाट चुकलो. 0
Āmhī--ā-a--ukalō. Āmhī vāṭa cukalō. Ā-h- v-ṭ- c-k-l-. ----------------- Āmhī vāṭa cukalō.
Suntem pe drumul greşit. आम-ही / -पण-चु--च-य---स्त्य--र -ह-त. आम-ह- / आपण च-क-च-य- रस-त-य-वर आह-त. आ-्-ी / आ-ण च-क-च-य- र-्-्-ा-र आ-ो-. ------------------------------------ आम्ही / आपण चुकीच्या रस्त्यावर आहोत. 0
Ā--ī- ---ṇa-cu-īc----a-tyāv--a āh-ta. Āmhī/ āpaṇa cukīcyā rastyāvara āhōta. Ā-h-/ ā-a-a c-k-c-ā r-s-y-v-r- ā-ō-a- ------------------------------------- Āmhī/ āpaṇa cukīcyā rastyāvara āhōta.
Trebuie să întoarcem. आपल्-----पुन्ह------ --ाय-ा---े. आपल-य-ल- प-न-ह- म-ग- वळ-यल- हव-. आ-ल-य-ल- प-न-ह- म-ग- व-ा-ल- ह-े- -------------------------------- आपल्याला पुन्हा मागे वळायला हवे. 0
Āp---ā-- --n-ā --g- vaḷāy--ā---vē. Āpalyālā punhā māgē vaḷāyalā havē. Ā-a-y-l- p-n-ā m-g- v-ḷ-y-l- h-v-. ---------------------------------- Āpalyālā punhā māgē vaḷāyalā havē.
Unde se poate aici parca? इ-े -------र-क करण-या-ी स-य कु---आह-? इथ- ग-ड- प-र-क करण-य-च- स-य क-ठ- आह-? इ-े ग-ड- प-र-क क-ण-य-च- स-य क-ठ- आ-े- ------------------------------------- इथे गाडी पार्क करण्याची सोय कुठे आहे? 0
Ithē--āḍī-p-rk---ar--yā-- s--a k-ṭhē-āh-? Ithē gāḍī pārka karaṇyācī sōya kuṭhē āhē? I-h- g-ḍ- p-r-a k-r-ṇ-ā-ī s-y- k-ṭ-ē ā-ē- ----------------------------------------- Ithē gāḍī pārka karaṇyācī sōya kuṭhē āhē?
Există aici un loc de parcare? ग--ी प---क----्य-स-ठ----े-प-र--ि-- -ॉट आ-----? ग-ड- प-र-क करण-य-स-ठ- इथ- प-र-क--ग ल-ट आह- क-? ग-ड- प-र-क क-ण-य-स-ठ- इ-े प-र-क-ं- ल-ट आ-े क-? ---------------------------------------------- गाडी पार्क करण्यासाठी इथे पार्किंग लॉट आहे का? 0
Gā-- -ā-ka -a-aṇ-ā-------t-- pā--iṅ-a lŏ-- -h- k-? Gāḍī pārka karaṇyāsāṭhī ithē pārkiṅga lŏṭa āhē kā? G-ḍ- p-r-a k-r-ṇ-ā-ā-h- i-h- p-r-i-g- l-ṭ- ā-ē k-? -------------------------------------------------- Gāḍī pārka karaṇyāsāṭhī ithē pārkiṅga lŏṭa āhē kā?
Cât timp se poate parca aici? इथ- कि-ी----पर-यं- --ड- पार-क----्-ा-- पर----ी-आ-े? इथ- क-त- व-ळपर-य-त ग-ड- प-र-क करण-य-च- परव-नग- आह-? इ-े क-त- व-ळ-र-य-त ग-ड- प-र-क क-ण-य-च- प-व-न-ी आ-े- --------------------------------------------------- इथे किती वेळपर्यंत गाडी पार्क करण्याची परवानगी आहे? 0
I-h- ---ī -ē-apar--nt---ā-- pā--- -araṇ---- --r-vānagī ---? Ithē kitī vēḷaparyanta gāḍī pārka karaṇyācī paravānagī āhē? I-h- k-t- v-ḷ-p-r-a-t- g-ḍ- p-r-a k-r-ṇ-ā-ī p-r-v-n-g- ā-ē- ----------------------------------------------------------- Ithē kitī vēḷaparyanta gāḍī pārka karaṇyācī paravānagī āhē?
Schiaţi? आ---स-कीई---क--- -ा? आपण स-क-ई-ग करत- क-? आ-ण स-क-ई-ग क-त- क-? -------------------- आपण स्कीईंग करता का? 0
Ā--ṇa s-ī----a-ka--t- k-? Āpaṇa skī'īṅga karatā kā? Ā-a-a s-ī-ī-g- k-r-t- k-? ------------------------- Āpaṇa skī'īṅga karatā kā?
Urcaţi cu telegondola ? आ---स-----ि--ट----र-र्-ं-----ा- --? आपण स-क--ल-फ-टन- वरपर-य-त ज-ण-र क-? आ-ण स-क---ि-्-न- व-प-्-ं- ज-ण-र क-? ----------------------------------- आपण स्की-लिफ्टने वरपर्यंत जाणार का? 0
Āpaṇa s-ī-l-p----ē----a---yanta-j-ṇā-a k-? Āpaṇa skī-liphṭanē varaparyanta jāṇāra kā? Ā-a-a s-ī-l-p-ṭ-n- v-r-p-r-a-t- j-ṇ-r- k-? ------------------------------------------ Āpaṇa skī-liphṭanē varaparyanta jāṇāra kā?
Se pot închiria aici schiuri? इ-े स्कीई---- स-हित-य-भ----ाने-म-ळू--कते --? इथ- स-क-ई-गच- स-ह-त-य भ-ड-य-न- म-ळ- शकत- क-? इ-े स-क-ई-ग-े स-ह-त-य भ-ड-य-न- म-ळ- श-त- क-? -------------------------------------------- इथे स्कीईंगचे साहित्य भाड्याने मिळू शकते का? 0
I--ē-s-ī'--g----sāhity- ----y--ē--iḷū-----tē--ā? Ithē skī'īṅgacē sāhitya bhāḍyānē miḷū śakatē kā? I-h- s-ī-ī-g-c- s-h-t-a b-ā-y-n- m-ḷ- ś-k-t- k-? ------------------------------------------------ Ithē skī'īṅgacē sāhitya bhāḍyānē miḷū śakatē kā?

Vorbirea cu sine însuşi

Atunci când cineva vorbeşte cu el însuşi, este ciudat pentru auditoriu. Totuşi, aproape toată lumea vorbeşte cu sine însăşi, în mod regulat. Psihologii estimează că este cazul a peste 95% dintre adulţi. Atunci când se joacă, copiii vorbesc cu ei înşişi, aproape tot timpul. Este cu totul normal să vorbească cu ei înşişi. Nu este decât o formă particulară de comunicare. Şi faptul de a vorbi cu sine însuşi din când în când, are multe avantaje. Căci vorbind, ne ordonăm gândurile. Monologurile sunt momente în care se manifestă vocea noastră interioară. Am putea spune că este vorba de gânduri cu voce tare. Persoanele distrase vorbesc deseori cu ele însele. În cazul acestora, există o anumită zonă a creierului mai puţin activă. Iată de ce acestea sunt mai puţin organizate. Vorbind cu ele însele, aceste persoane se ajută să acţioneze într-un mod mai organizat. Monologurile pot să ne ajute să luăm decizii. Ele sunt o bună metodă de a ne elibera de stres. Totodată, acestea favorizează concentrarea şi ne fac mai competenţi. Căci este nevoie de mai mult timp pentru a spune ceva decât doar a ne gândi la acel ceva. Atunci când vorbim, suntem mult mai conştienţi de gândurile noastre. Rezolvăm mai bine teste dificile atunci când vorbim între timp şi cu noi înşine. Acest lucru a fost demonstrat de diferite experimente. Vorbind cu noi înşine, putem să ne încurajăm. Mulţi sportivi vorbesc cu ei înşişi pentru a se motiva. Din păcate, de cele mai multe ori, vorbim cu noi înşine în situaţii negative. Iată de ce trebuie să încercăm mereu să fim optimişti. Şi trebuie să ne repetăm deseori ceea ce ne dorim. Astfel, vorbind, putem să ne influenţăm acţiunile în mod pozitiv. Dar acest lucru nu funcţionează din păcate, decât doar atunci când suntem realişti!
Știați?
Româna e privită ca o limbă est-romanică. Este limba nativă a peste 30 de milioane de oameni. Acești oameni trăiesc în principal în România și Moldova. Româna este limba oficiala și a Republicii Moldova. Câteva comunități însemnate vorbitoare de limba română trăiesc și în Serbia și Ucraina. Româna își are originea în limba latină. Romanii au avut două provincii în regiunile din jurul Dunării. Româna este foarte apropiată de Italiană. De aceea, Românii înțeleg foarte ușor italiana, în mare parte. Aceasta nu este valabil și în sens invers. Acest lucru se explică prin faptul că româna conține și foarte multe cuvinte de origine slavică. Fonologia limbii a fost influențată de limbile slave din zona geografică limitrofă. Ca rezultat, alfabetul român are câteva simboluri speciale. Româna se scrie așa cum se aude. Limba prezintă și câteva similarități cu structura antică a limbii latine... Ceea ce face ca descoperirea acestei limbi să fie încântătoare!