Разговорник

ru Относительные местоимения   »   kn ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ೧

66 [шестьдесят шесть]

Относительные местоимения

Относительные местоимения

೬೬ [ಅರವತ್ತಾರು]

66 [Aravattāru]

ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ೧

[svāmyasūcaka sarvanāmagaḷu- 1]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский каннада Играть Больше
Я – мой ನ-----ನನ-ನ ನ-ನ-- ನನ-ನ ನ-ನ-- ನ-್- ---------- ನಾನು- ನನ್ನ 0
n-nu- -a-na nānu- nanna n-n-- n-n-a ----------- nānu- nanna
Я не могу найти свой ключ. ನನ್ನ-ಬ-ಗದ--- -ಿಕ-ಕ---ತ---ಲ. ನನ-ನ ಬ-ಗದ ಕ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-ತ-ಲ-ಲ. ನ-್- ಬ-ಗ- ಕ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- --------------------------- ನನ್ನ ಬೀಗದ ಕೈ ಸಿಕ್ಕುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
nann- -īga---ka- s-k-u-----a. nanna bīgada kai sikkuttilla. n-n-a b-g-d- k-i s-k-u-t-l-a- ----------------------------- nanna bīgada kai sikkuttilla.
Я не могу найти свой билет. ನ--- -್ರಯಾಣದ -ಿ---- ಸ-ಕ----್---್-. ನನ-ನ ಪ-ರಯ-ಣದ ಟ-ಕ-ಟ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-ತ-ಲ-ಲ. ನ-್- ಪ-ರ-ಾ-ದ ಟ-ಕ-ಟ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ---------------------------------- ನನ್ನ ಪ್ರಯಾಣದ ಟಿಕೇಟು ಸಿಕ್ಕುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
N-nna-pr-----d--ṭ----u --kk-t--l--. Nanna prayāṇada ṭikēṭu sikkuttilla. N-n-a p-a-ā-a-a ṭ-k-ṭ- s-k-u-t-l-a- ----------------------------------- Nanna prayāṇada ṭikēṭu sikkuttilla.
Ты – твой ನೀ-ು--ನಿ-್ನ ನ-ನ-- ನ-ನ-ನ ನ-ನ-- ನ-ನ-ನ ----------- ನೀನು- ನಿನ್ನ 0
Nīn----i--a Nīnu- ninna N-n-- n-n-a ----------- Nīnu- ninna
Ты нашёл свой ключ? ನ---ೆ-ನ-ನ್ನ-ಬ-ಗದ----ಸಿಕ್ಕಿ-ೆ? ನ-ನಗ- ನ-ನ-ನ ಬ-ಗದ ಕ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-? ನ-ನ-ೆ ನ-ನ-ನ ಬ-ಗ- ಕ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-? ----------------------------- ನಿನಗೆ ನಿನ್ನ ಬೀಗದ ಕೈ ಸಿಕ್ಕಿತೆ? 0
n-na-e --nn- b--ada -------ki-e? ninage ninna bīgada kai sikkite? n-n-g- n-n-a b-g-d- k-i s-k-i-e- -------------------------------- ninage ninna bīgada kai sikkite?
Ты нашёл свой билет? ನಿನ-- --ನ-ನ ಪ-ರ-ಾ-ದ------- ಸಿ-್ಕಿತೆ? ನ-ನಗ- ನ-ನ-ನ ಪ-ರಯ-ಣದ ಟ-ಕ-ಟ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-? ನ-ನ-ೆ ನ-ನ-ನ ಪ-ರ-ಾ-ದ ಟ-ಕ-ಟ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-? ------------------------------------ ನಿನಗೆ ನಿನ್ನ ಪ್ರಯಾಣದ ಟಿಕೇಟು ಸಿಕ್ಕಿತೆ? 0
N----e-n-nn- p---āṇ-d--ṭi--ṭ--sikki-e? Ninage ninna prayāṇada ṭikēṭu sikkite? N-n-g- n-n-a p-a-ā-a-a ṭ-k-ṭ- s-k-i-e- -------------------------------------- Ninage ninna prayāṇada ṭikēṭu sikkite?
Он – его ಅವನು-- --ನ ಅವನ- - ಅವನ ಅ-ನ- - ಅ-ನ ---------- ಅವನು - ಅವನ 0
A--n----ava-a Avanu - avana A-a-u - a-a-a ------------- Avanu - avana
Ты знаешь, где его ключ? ಅವನ--ೀಗದ ಕೈ-ಎ--ಲ-ದೆ----ು--ಿನಗೆ-ಗೊ---ೆ? ಅವನ ಬ-ಗದ ಕ- ಎಲ-ಲ-ದ- ಎ-ದ- ನ-ನಗ- ಗ-ತ-ತ-? ಅ-ನ ಬ-ಗ- ಕ- ಎ-್-ಿ-ೆ ಎ-ದ- ನ-ನ-ೆ ಗ-ತ-ತ-? -------------------------------------- ಅವನ ಬೀಗದ ಕೈ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತೆ? 0
a-ana ---ada -a- ellid--e--u--i---e -ott-? avana bīgada kai ellide endu ninage gotte? a-a-a b-g-d- k-i e-l-d- e-d- n-n-g- g-t-e- ------------------------------------------ avana bīgada kai ellide endu ninage gotte?
Ты знаешь, где его билет? ಅವ--ಪ-----ದ ಟಿ-ೇ-- --್ಲ-ದೆ--ಂ-- --ನಗೆ ಗ--್ತೆ? ಅವನ ಪ-ರಯ-ಣದ ಟ-ಕ-ಟ- ಎಲ-ಲ-ದ- ಎ-ದ- ನ-ನಗ- ಗ-ತ-ತ-? ಅ-ನ ಪ-ರ-ಾ-ದ ಟ-ಕ-ಟ- ಎ-್-ಿ-ೆ ಎ-ದ- ನ-ನ-ೆ ಗ-ತ-ತ-? --------------------------------------------- ಅವನ ಪ್ರಯಾಣದ ಟಿಕೇಟು ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತೆ? 0
Avan- prayāṇa-a ----ṭ- -l---e-e-du ni---e -ot--? Avana prayāṇada ṭikēṭu ellide endu ninage gotte? A-a-a p-a-ā-a-a ṭ-k-ṭ- e-l-d- e-d- n-n-g- g-t-e- ------------------------------------------------ Avana prayāṇada ṭikēṭu ellide endu ninage gotte?
Она – её ಅ--ು - ಅ-ಳ ಅವಳ- - ಅವಳ ಅ-ಳ- - ಅ-ಳ ---------- ಅವಳು - ಅವಳ 0
A------ --a-a Avaḷu - avaḷa A-a-u - a-a-a ------------- Avaḷu - avaḷa
Её деньги пропали. ಅವಳ -ಣ---ೆದ--ಹ-ಗಿದೆ. ಅವಳ ಹಣ ಕಳ-ದ- ಹ-ಗ-ದ-. ಅ-ಳ ಹ- ಕ-ೆ-ು ಹ-ಗ-ದ-. -------------------- ಅವಳ ಹಣ ಕಳೆದು ಹೋಗಿದೆ. 0
a-aḷa---ṇ---aḷ----h---de. avaḷa haṇa kaḷedu hōgide. a-a-a h-ṇ- k-ḷ-d- h-g-d-. ------------------------- avaḷa haṇa kaḷedu hōgide.
И её кредитной карточки тоже нет. ಮ--ತ---ವಳ--್ರೆ-ಿಟ--ಕ-ರ-ಡ--ಸಹ ----ು---ಗಿ-ೆ. ಮತ-ತ- ಅವಳ ಕ-ರ-ಡ-ಟ- ಕ-ರ-ಡ- ಸಹ ಕಳ-ದ- ಹ-ಗ-ದ-. ಮ-್-ು ಅ-ಳ ಕ-ರ-ಡ-ಟ- ಕ-ರ-ಡ- ಸ- ಕ-ೆ-ು ಹ-ಗ-ದ-. ------------------------------------------ ಮತ್ತು ಅವಳ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಸಹ ಕಳೆದು ಹೋಗಿದೆ. 0
Mat---avaḷ--kr-ḍiṭ kā-ḍ----a k--ed- --gid-. Mattu avaḷa kreḍiṭ kārḍ saha kaḷedu hōgide. M-t-u a-a-a k-e-i- k-r- s-h- k-ḷ-d- h-g-d-. ------------------------------------------- Mattu avaḷa kreḍiṭ kārḍ saha kaḷedu hōgide.
Мы – наш ನ--- ---ಮ-ಮ ನ-ವ- - ನಮ-ಮ ನ-ವ- - ನ-್- ----------- ನಾವು - ನಮ್ಮ 0
N------n-m'ma Nāvu - nam'ma N-v- - n-m-m- ------------- Nāvu - nam'ma
Наш дедушка болен. ನಮ----ಾತ-ವರ-ಗೆ -ನಾರೋ-್---ಗ-ದೆ. ನಮ-ಮ ತ-ತನವರ-ಗ- ಅನ-ರ-ಗ-ಯವ-ಗ-ದ-. ನ-್- ತ-ತ-ವ-ಿ-ೆ ಅ-ಾ-ೋ-್-ವ-ಗ-ದ-. ------------------------------ ನಮ್ಮ ತಾತನವರಿಗೆ ಅನಾರೋಗ್ಯವಾಗಿದೆ. 0
n--'-a-tāt-n-v----e anār-g-avāgid-. nam'ma tātanavarige anārōgyavāgide. n-m-m- t-t-n-v-r-g- a-ā-ō-y-v-g-d-. ----------------------------------- nam'ma tātanavarige anārōgyavāgide.
Наша бабушка здорова. ನಮ್ಮ -ಜ--- ----್ಯವ---ದ--ಾ-ೆ. ನಮ-ಮ ಅಜ-ಜ- ಆರ-ಗ-ಯವ-ಗ-ದ-ದ-ರ-. ನ-್- ಅ-್-ಿ ಆ-ೋ-್-ವ-ಗ-ದ-ದ-ರ-. ---------------------------- ನಮ್ಮ ಅಜ್ಜಿ ಆರೋಗ್ಯವಾಗಿದ್ದಾರೆ. 0
Na-'ma a-j- --ō--a--g-dd--e. Nam'ma ajji ārōgyavāgiddāre. N-m-m- a-j- ā-ō-y-v-g-d-ā-e- ---------------------------- Nam'ma ajji ārōgyavāgiddāre.
Вы – ваши ನ--ು --ನ---ಮ ನ-ವ- – ನ-ಮ-ಮ ನ-ವ- – ನ-ಮ-ಮ ------------ ನೀವು – ನಿಮ್ಮ 0
Nīv- – -im'ma Nīvu – nim'ma N-v- – n-m-m- ------------- Nīvu – nim'ma
Дети, где ваш папа? ಮಕ-ಕ--,--ಿ--ಮ-ತಂದ--ಎಲ್ಲ--್-ಾರ-? ಮಕ-ಕಳ-, ನ-ಮ-ಮ ತ-ದ- ಎಲ-ಲ-ದ-ದ-ರ-? ಮ-್-ಳ-, ನ-ಮ-ಮ ತ-ದ- ಎ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- ------------------------------- ಮಕ್ಕಳೆ, ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ? 0
m-k--ḷe, ------ tan-e e-lid-ā-e? makkaḷe, nim'ma tande elliddāre? m-k-a-e- n-m-m- t-n-e e-l-d-ā-e- -------------------------------- makkaḷe, nim'ma tande elliddāre?
Дети, где ваша мама? ಮ-್ಕಳೆ,--ಿಮ್ಮ ತ--ಿ-ಎಲ-ಲಿ-್--ರ-? ಮಕ-ಕಳ-, ನ-ಮ-ಮ ತ-ಯ- ಎಲ-ಲ-ದ-ದ-ರ-? ಮ-್-ಳ-, ನ-ಮ-ಮ ತ-ಯ- ಎ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- ------------------------------- ಮಕ್ಕಳೆ, ನಿಮ್ಮ ತಾಯಿ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ? 0
M-k---e- --m--- t-y--elliddā-e? Makkaḷe, nim'ma tāyi elliddāre? M-k-a-e- n-m-m- t-y- e-l-d-ā-e- ------------------------------- Makkaḷe, nim'ma tāyi elliddāre?

Креативный язык

Креативность является сегодня важным качеством. Каждый хочет быть креативным. Потому что креативные люди считаются умными. Также и наш язык должен быть креативным. Раньше пытались по возможности говорить правильно. Сегодня нужно уметь говорить креативно. Примером этого служат реклама и новые средства информации. Они показывают, как можно играть с языком. В течение 50 лет значение креативности увеличивалось всё больше. Этим феноменом даже занимаются исследователи. Психологи, педагоги и философы изучают креативные процессы. При этом креативность определяется как способность создать новое. Креативный говорящий создаёт тем самым новые языковые формы. Это могут быть слова или также грамматические структуры. Языковеды распознают в креативном языке то, как язык меняется. Но не все люди понимают новые языковые элементы. Чтобы понимать креативный язык, нужно знание. Нужно знать, как работает язык. И нужно знать мир, в котором живёт говорящий. Только так можно понять, что они хотели бы сказать. Примером этого является молодёжный язык. Дети и молодые люди изобретают вновь и вновь новые слова. Взрослые часто не понимают эти слова. Между тем, существуют словари, которые объясняют молодёжный язык. Зачастую они уже после одного поколения устаревают. Креативный язык всё же можно выучить. Тренеры предлагают различные курсы. Самое важное правило звучит: Активизируйте ваш внутренний голос!