Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   kn ಓದುವುದು ಮತ್ತು ಬರೆಯುವುದು

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

೬ [ಆರು]

6 [Āru]

ಓದುವುದು ಮತ್ತು ಬರೆಯುವುದು

[ōduvudu mattu bareyuvudu.]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kannadčina Prehrať Viac
Čítam. ನ-ನು-ಓದುತ-ತೇ--. ನ-ನ- ಓದ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಓ-ು-್-ೇ-ೆ- --------------- ನಾನು ಓದುತ್ತೇನೆ. 0
Nānu -du-t---. Nānu ōduttēne. N-n- ō-u-t-n-. -------------- Nānu ōduttēne.
Čítam písmeno. ನಾನು --ದು -ಕ-ಷರ-ನ--ು-ಓ--ತ--ೇ--. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಅಕ-ಷರವನ-ನ- ಓದ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಅ-್-ರ-ನ-ನ- ಓ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಓದುತ್ತೇನೆ. 0
N--u-o-d- -k-a--va-n- ōdutt--e. Nānu ondu akṣaravannu ōduttēne. N-n- o-d- a-ṣ-r-v-n-u ō-u-t-n-. ------------------------------- Nānu ondu akṣaravannu ōduttēne.
Čítam slovo. ನ-ನು--ಂ-ು ಪದವ-್ನು--ದುತ--ೇ-ೆ. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪದವನ-ನ- ಓದ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ವ-್-ು ಓ-ು-್-ೇ-ೆ- ---------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಓದುತ್ತೇನೆ. 0
Nānu-o-du-pad--ann----u-tēne. Nānu ondu padavannu ōduttēne. N-n- o-d- p-d-v-n-u ō-u-t-n-. ----------------------------- Nānu ondu padavannu ōduttēne.
Čítam vetu. ನಾ-ು ಒ--- ವಾಕ--ವ-್-ು -ದ-ತ್ತೇನೆ. ನ-ನ- ಒ-ದ- ವ-ಕ-ಯವನ-ನ- ಓದ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ವ-ಕ-ಯ-ನ-ನ- ಓ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಓದುತ್ತೇನೆ. 0
N----o--u-vā-y-----u--d---ē--. Nānu ondu vākyavannu ōduttēne. N-n- o-d- v-k-a-a-n- ō-u-t-n-. ------------------------------ Nānu ondu vākyavannu ōduttēne.
Čítam list. ನ-----ಂ-- ಪ--ರ--್-ು ---ತ-ತ--ೆ. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪತ-ರವನ-ನ- ಓದ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-್-ವ-್-ು ಓ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------ ನಾನು ಒಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಓದುತ್ತೇನೆ. 0
N--u -----p-t---a-nu --------. Nānu ondu patravannu ōduttēne. N-n- o-d- p-t-a-a-n- ō-u-t-n-. ------------------------------ Nānu ondu patravannu ōduttēne.
Čítam knihu. ನ-----ಂ-ು-ಪ-ಸ್ತಕ-ನ್ನ----ು-್-ೇ--. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ಸ-ತಕವನ-ನ- ಓದ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ಸ-ತ-ವ-್-ು ಓ-ು-್-ೇ-ೆ- -------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಓದುತ್ತೇನೆ. 0
Nānu-o-du p-s-ak---n-u-ō-u--ē-e. Nānu ondu pustakavannu ōduttēne. N-n- o-d- p-s-a-a-a-n- ō-u-t-n-. -------------------------------- Nānu ondu pustakavannu ōduttēne.
Čítam. ನಾ-ು -ದ------ೆ. ನ-ನ- ಓದ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಓ-ು-್-ೇ-ೆ- --------------- ನಾನು ಓದುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-----u-tē--. Nānu ōduttēne. N-n- ō-u-t-n-. -------------- Nānu ōduttēne.
Čítaš. ನ-----ದ-ತ್ತೀ-. ನ-ನ- ಓದ-ತ-ತ-ಯ. ನ-ನ- ಓ-ು-್-ೀ-. -------------- ನೀನು ಓದುತ್ತೀಯ. 0
N-nu ōd--t-ya. Nīnu ōduttīya. N-n- ō-u-t-y-. -------------- Nīnu ōduttīya.
Číta. ಅ--ು-ಓದು--ತ--ೆ. ಅವನ- ಓದ-ತ-ತ-ನ-. ಅ-ನ- ಓ-ು-್-ಾ-ೆ- --------------- ಅವನು ಓದುತ್ತಾನೆ. 0
Avanu ō--t-āne. Avanu ōduttāne. A-a-u ō-u-t-n-. --------------- Avanu ōduttāne.
Píšem. ನ-ನ---ರೆಯುತ--ೇನೆ. ನ-ನ- ಬರ-ಯ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ- ----------------- ನಾನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. 0
N--u b--ey--t---. Nānu bareyuttēne. N-n- b-r-y-t-ē-e- ----------------- Nānu bareyuttēne.
Píšem písmeno. ನಾನ--ಒ-ದು ಅಕ್-ರವ--ನ----ೆ-ು-್-ೇ-ೆ. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಅಕ-ಷರವನ-ನ- ಬರ-ಯ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಅ-್-ರ-ನ-ನ- ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ- --------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. 0
Nān---ndu-----ravannu-b-r--uttēne. Nānu ondu akṣaravannu bareyuttēne. N-n- o-d- a-ṣ-r-v-n-u b-r-y-t-ē-e- ---------------------------------- Nānu ondu akṣaravannu bareyuttēne.
Píšem slovo. ನಾ-ು -ಂದು--ದ---ನ- -ರ-ಯುತ್ತೇ--. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪದವನ-ನ- ಬರ-ಯ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ವ-್-ು ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------ ನಾನು ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. 0
Nān--on-u padav---u-bar--ut--ne. Nānu ondu padavannu bareyuttēne. N-n- o-d- p-d-v-n-u b-r-y-t-ē-e- -------------------------------- Nānu ondu padavannu bareyuttēne.
Píšem vetu. ನ--ು---ದು-ವ-ಕ-ಯ-ನ-ನು ಬ-ೆ-ುತ್-ೇನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ವ-ಕ-ಯವನ-ನ- ಬರ-ಯ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ವ-ಕ-ಯ-ನ-ನ- ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ- --------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. 0
N--u---d--vā-y----nu -a----tt-n-. Nānu ondu vākyavannu bareyuttēne. N-n- o-d- v-k-a-a-n- b-r-y-t-ē-e- --------------------------------- Nānu ondu vākyavannu bareyuttēne.
Píšem list. ನಾನು-ಒಂ-------ವ---ು -ರ---ತ-----. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪತ-ರವನ-ನ- ಬರ-ಯ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-್-ವ-್-ು ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ- -------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-u-on-------av-nnu ---e-u-t-n-. Nānu ondu patravannu bareyuttēne. N-n- o-d- p-t-a-a-n- b-r-y-t-ē-e- --------------------------------- Nānu ondu patravannu bareyuttēne.
Píšem knihu. ನ-----ಂದ- ----ತ--ನ--ು ಬ--ಯು------. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ಸ-ತಕವನ-ನ- ಬರ-ಯ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ಸ-ತ-ವ-್-ು ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ- ---------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. 0
N-nu-o-d---us---a-annu-ba-eyu----e. Nānu ondu pustakavannu bareyuttēne. N-n- o-d- p-s-a-a-a-n- b-r-y-t-ē-e- ----------------------------------- Nānu ondu pustakavannu bareyuttēne.
Píšem. ನ-ನ- ಬರೆ-ುತ----ೆ. ನ-ನ- ಬರ-ಯ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ- ----------------- ನಾನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-u -a---ut-ēne. Nānu bareyuttēne. N-n- b-r-y-t-ē-e- ----------------- Nānu bareyuttēne.
Píšeš. ನೀ---ಬರೆ-ುತ್ತ--. ನ-ನ- ಬರ-ಯ-ತ-ತ-ಯ. ನ-ನ- ಬ-ೆ-ು-್-ೀ-. ---------------- ನೀನು ಬರೆಯುತ್ತೀಯ. 0
Nīnu ---e--tt--a. Nīnu bareyuttīya. N-n- b-r-y-t-ī-a- ----------------- Nīnu bareyuttīya.
Píše. ಅ--ು ---ಯುತ-ತ-ನ-. ಅವನ- ಬರ-ಯ-ತ-ತ-ನ-. ಅ-ನ- ಬ-ೆ-ು-್-ಾ-ೆ- ----------------- ಅವನು ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ. 0
Av--u-----yutt-n-. Avanu bareyuttāne. A-a-u b-r-y-t-ā-e- ------------------ Avanu bareyuttāne.

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....