Slovníček fráz

sk V reštaurácii 2   »   af In die restaurant 2

30 [tridsať]

V reštaurácii 2

V reštaurácii 2

30 [dertig]

In die restaurant 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina afrikánčina Prehrať Viac
Jablkovú šťavu, prosím. ’n ap-e---p---ssebl-ef. ’n appelsap, asseblief. ’- a-p-l-a-, a-s-b-i-f- ----------------------- ’n appelsap, asseblief. 0
Limonádu, prosím. ’--limon--e- -ss---ie-. ’n limonade, asseblief. ’- l-m-n-d-, a-s-b-i-f- ----------------------- ’n limonade, asseblief. 0
Paradajkovú šťavu, prosím. ’n --m-t--s-p, -----li--. ’n tamatiesap, asseblief. ’- t-m-t-e-a-, a-s-b-i-f- ------------------------- ’n tamatiesap, asseblief. 0
Prosím si pohár červeného vína. Ek---- g---g ’n----s -----yn--ê. Ek wil graag ’n glas rooiwyn hê. E- w-l g-a-g ’- g-a- r-o-w-n h-. -------------------------------- Ek wil graag ’n glas rooiwyn hê. 0
Prosím si pohár bieleho vína. E--w---gra---’- glas wi--yn--ê. Ek wil graag ’n glas witwyn hê. E- w-l g-a-g ’- g-a- w-t-y- h-. ------------------------------- Ek wil graag ’n glas witwyn hê. 0
Prosím si fľašu šampanského. Ek-w---gr--g -n-b----- sj--p-nj--hê. Ek wil graag ’n bottel sjampanje hê. E- w-l g-a-g ’- b-t-e- s-a-p-n-e h-. ------------------------------------ Ek wil graag ’n bottel sjampanje hê. 0
Máš rád(rada) ryby? H-u-jy -an ---? Hou jy van vis? H-u j- v-n v-s- --------------- Hou jy van vis? 0
Máš rád (rada) hovädzie mäso? Hou -y--a- be-s-l-i-? Hou jy van beesvleis? H-u j- v-n b-e-v-e-s- --------------------- Hou jy van beesvleis? 0
Máš rád (rada) bravčové mäso? H-u jy-van -ark--e--? Hou jy van varkvleis? H-u j- v-n v-r-v-e-s- --------------------- Hou jy van varkvleis? 0
Dám si niečo bez mäsa. Ek-wil gr--g---t- so--er--le-- hê. Ek wil graag iets sonder vleis hê. E- w-l g-a-g i-t- s-n-e- v-e-s h-. ---------------------------------- Ek wil graag iets sonder vleis hê. 0
Dám si zeleninovú misu. Ek --l -r--- -n-gr-e--eb-rd -ê. Ek wil graag ’n groentebord hê. E- w-l g-a-g ’- g-o-n-e-o-d h-. ------------------------------- Ek wil graag ’n groentebord hê. 0
Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho. Ek wi--graag----s -- --t---e-lan- --an v-t----. Ek wil graag iets hê wat nie lank gaan vat nie. E- w-l g-a-g i-t- h- w-t n-e l-n- g-a- v-t n-e- ----------------------------------------------- Ek wil graag iets hê wat nie lank gaan vat nie. 0
Prosíte si to s ryžou? Soe- - -ys--aa--y? Soek u rys daarby? S-e- u r-s d-a-b-? ------------------ Soek u rys daarby? 0
Prosíte si to s cestovinami? S----u--asta----r-y? Soek u pasta daarby? S-e- u p-s-a d-a-b-? -------------------- Soek u pasta daarby? 0
Prosíte si to so zemiakmi? So-k u a---app-ls --ar--? Soek u aartappels daarby? S-e- u a-r-a-p-l- d-a-b-? ------------------------- Soek u aartappels daarby? 0
To mi nechutí. Di--s---- -le-. Dit smaak sleg. D-t s-a-k s-e-. --------------- Dit smaak sleg. 0
Jedlo je studené. D---ko---s----d. Die kos is koud. D-e k-s i- k-u-. ---------------- Die kos is koud. 0
To som si neobjednal. Ek het-dit ------st-l -i-. Ek het dit nie bestel nie. E- h-t d-t n-e b-s-e- n-e- -------------------------- Ek het dit nie bestel nie. 0

Jazyk a reklama

Reklama predstavuje osobitnú formu komunikácie. Chce vytvoriť kontakt medzi výrobcom a zákazníkom. Ako každý druh komunikácie má aj reklama svoju dlhú históriu. Už v antike boli propagovaní politici alebo krčmy. Jazyk reklamy využíva zvláštne prvky rétoriky. Keďže má určitý cieľ, ide o plánovanú komunikáciu. Mal by upútať našu pozornosť, vzbudiť náš záujem. Predovšetkým by sme si ale mali propagovaný výrobok chcieť kúpiť. Jazyk reklamy je preto spravidla veľmi jednoduchý. Používa len málo slov a jednoduché slogany. Tým by sme mali byť schopní si obsah dobre zapamätať. Časté sú niektoré slovné druhy ako adjektíva a superlatívy. Opisujú výrobok ako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je preto väčšinou veľmi pozitívne zafarbený. Zaujímavé je, že jazyk reklamy vždy ovplyvňuje kultúra. Znamená to, že vypovedá veľa o spoločnosti. V mnohých krajinách dnes prevládajú pojmy ako krása a mladosť. Aj slová budúcnosť a istota sa vyskytujú veľmi často. Najmä západné spoločnosti rady používajú angličtinu. Angličtina je považovaná za modernú a medzinárodnú. Preto je vhodná pre technické produkty. Prvky z románskych jazykov sa zase hodia pre pôžitky a vášeň. Používajú sa u potravín alebo kozmetiky. Ten, kto používa dialekt, chce zdôrazniť vlasť a tradíciu. Názvy produktov sú často neologizmy, teda novovzniknuté slová. Väčšinou nemajú žiadny význam, ale dobre znejú. Mnohé názvy produktov môžu ale urobiť doslova dieru do sveta! Z názvu vysávača vzniklo dokonca sloveso - to hoover !