Я хо--л--- - хот-ла бы бок-- ----ного ви--.
Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина.
Я х-т-л б- / х-т-л- б- б-к-л к-а-н-г- в-н-.
-------------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина. 0 Ya -hotel--y - -ho-el---y b--al------ogo-vin-.Ya khotel by / khotela by bokal krasnogo vina.Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- b-k-l k-a-n-g- v-n-.----------------------------------------------Ya khotel by / khotela by bokal krasnogo vina.
Я------ -ы-/ -о--л- бы --кал -е-о-о ви-а.
Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина.
Я х-т-л б- / х-т-л- б- б-к-л б-л-г- в-н-.
-----------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина. 0 Ya---o--l-b----k---ela-by b-ka- bel-g- ----.Ya khotel by / khotela by bokal belogo vina.Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- b-k-l b-l-g- v-n-.--------------------------------------------Ya khotel by / khotela by bokal belogo vina.
Я ---е--б- / -от-л--бы -у-ылку -а---нс-о--.
Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского.
Я х-т-л б- / х-т-л- б- б-т-л-у ш-м-а-с-о-о-
-------------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского. 0 Y---hote--by-/ k--t----by-bu--lk- sh--pa--kog-.Ya khotel by / khotela by butylku shampanskogo.Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- b-t-l-u s-a-p-n-k-g-.-----------------------------------------------Ya khotel by / khotela by butylku shampanskogo.
Я-х-т-- -- ---о-е-- б- что-ни-у-ь-б-- -я-а.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса.
Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-о-н-б-д- б-з м-с-.
-------------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса. 0 Ya kho-e- -- ------el- -y-c-to-ni-udʹ-be--m--sa.Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ bez myasa.Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-t---i-u-ʹ b-z m-a-a-------------------------------------------------Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ bez myasa.
Я-------б--- х---л- -ы------у- тар----.
Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку.
Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-о-н-ю т-р-л-у-
---------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку. 0 Y--k-otel by --------a-b- o--sh----y---a-el--.Ya khotel by / khotela by ovoshchnuyu tarelku.Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-o-h-h-u-u t-r-l-u-----------------------------------------------Ya khotel by / khotela by ovoshchnuyu tarelku.
Я х--е---ы /---те-а -ы-что-н-бу-ь--а скору- -уку.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку.
Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-о-н-б-д- н- с-о-у- р-к-.
-------------------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку. 0 Ya--h--e--by-/-kho-e---b-----o-ni-ud- na -ko--y---uku.Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ na skoruyu ruku.Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-t---i-u-ʹ n- s-o-u-u r-k-.------------------------------------------------------Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ na skoruyu ruku.
Viac jazykov
Kliknite na vlajku
Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку.
Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ na skoruyu ruku.
Вы---те-- б--э-о - рисо-?
Вы хотели бы это с рисом?
В- х-т-л- б- э-о с р-с-м-
-------------------------
Вы хотели бы это с рисом? 0 V- -ho-eli ----to---ri-o-?Vy khoteli by eto s risom?V- k-o-e-i b- e-o s r-s-m---------------------------Vy khoteli by eto s risom?
В- ---е-и б--эт--с ---м--е---?
Вы хотели бы это с вермишелью?
В- х-т-л- б- э-о с в-р-и-е-ь-?
------------------------------
Вы хотели бы это с вермишелью? 0 V- -ho--li b- --- s -er--sh-l-yu?Vy khoteli by eto s vermishelʹyu?V- k-o-e-i b- e-o s v-r-i-h-l-y-?---------------------------------Vy khoteli by eto s vermishelʹyu?
Вы---т--и-бы -т- - к--т--ел--?
Вы хотели бы это с картофелем?
В- х-т-л- б- э-о с к-р-о-е-е-?
------------------------------
Вы хотели бы это с картофелем? 0 V- k--te-i-b--e-o-- k--to--lem?Vy khoteli by eto s kartofelem?V- k-o-e-i b- e-o s k-r-o-e-e-?-------------------------------Vy khoteli by eto s kartofelem?
Мн- э-- н--н---и-с-.
Мне это не нравится.
М-е э-о н- н-а-и-с-.
--------------------
Мне это не нравится. 0 M------ -e-nr--i-sya.Mne eto ne nravitsya.M-e e-o n- n-a-i-s-a----------------------Mne eto ne nravitsya.
Я -то-о -е --казыв-л-- не-за-----а--.
Я этого не заказывал / не заказывала.
Я э-о-о н- з-к-з-в-л / н- з-к-з-в-л-.
-------------------------------------
Я этого не заказывал / не заказывала. 0 Ya -to-o n--------v---- n----k-----la.Ya etogo ne zakazyval / ne zakazyvala.Y- e-o-o n- z-k-z-v-l / n- z-k-z-v-l-.--------------------------------------Ya etogo ne zakazyval / ne zakazyvala.
Reklama predstavuje osobitnú formu komunikácie.
Chce vytvoriť kontakt medzi výrobcom a zákazníkom.
Ako každý druh komunikácie má aj reklama svoju dlhú históriu.
Už v antike boli propagovaní politici alebo krčmy.
Jazyk reklamy využíva zvláštne prvky rétoriky.
Keďže má určitý cieľ, ide o plánovanú komunikáciu.
Mal by upútať našu pozornosť, vzbudiť náš záujem.
Predovšetkým by sme si ale mali propagovaný výrobok chcieť kúpiť.
Jazyk reklamy je preto spravidla veľmi jednoduchý.
Používa len málo slov a jednoduché slogany.
Tým by sme mali byť schopní si obsah dobre zapamätať.
Časté sú niektoré slovné druhy ako adjektíva a superlatívy.
Opisujú výrobok ako obzvlášť výhodný.
Jazyk reklamy je preto väčšinou veľmi pozitívne zafarbený.
Zaujímavé je, že jazyk reklamy vždy ovplyvňuje kultúra.
Znamená to, že vypovedá veľa o spoločnosti.
V mnohých krajinách dnes prevládajú pojmy ako krása a mladosť.
Aj slová budúcnosť a istota sa vyskytujú veľmi často.
Najmä západné spoločnosti rady používajú angličtinu.
Angličtina je považovaná za modernú a medzinárodnú.
Preto je vhodná pre technické produkty.
Prvky z románskych jazykov sa zase hodia pre pôžitky a vášeň.
Používajú sa u potravín alebo kozmetiky.
Ten, kto používa dialekt, chce zdôrazniť vlasť a tradíciu.
Názvy produktov sú často neologizmy, teda novovzniknuté slová.
Väčšinou nemajú žiadny význam, ale dobre znejú.
Mnohé názvy produktov môžu ale urobiť doslova dieru do sveta!
Z názvu vysávača vzniklo dokonca sloveso -
to hoover
!