Я х-т-в би-- ---іла б щ-с- без ----а.
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса.
Я х-т-в б- / х-т-л- б щ-с- б-з м-я-а-
-------------------------------------
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. 0 Y--kho--v-by---kh---l--b-s----s---ez m---sa.YA khotiv by / khotila b shchosʹ bez m'yasa.Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-c-o-ʹ b-z m-y-s-.--------------------------------------------YA khotiv by / khotila b shchosʹ bez m'yasa.
Я---т----и-/ хотіл--б ово-е-у стра--.
Я хотів би / хотіла б овочеву страву.
Я х-т-в б- / х-т-л- б о-о-е-у с-р-в-.
-------------------------------------
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. 0 Y- --otiv--y / --oti---b ov----vu-s--av-.YA khotiv by / khotila b ovochevu stravu.Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b o-o-h-v- s-r-v-.-----------------------------------------YA khotiv by / khotila b ovochevu stravu.
Я хоч--щось--на--о -----е-а -о--- -----и.
Я хочу щось, на що не треба довго чекати.
Я х-ч- щ-с-, н- щ- н- т-е-а д-в-о ч-к-т-.
-----------------------------------------
Я хочу щось, на що не треба довго чекати. 0 Y- -ho-h--s-cho-ʹ,--a---ch- ne--reb- -o-h- ----a-y.YA khochu shchosʹ, na shcho ne treba dovho chekaty.Y- k-o-h- s-c-o-ʹ- n- s-c-o n- t-e-a d-v-o c-e-a-y----------------------------------------------------YA khochu shchosʹ, na shcho ne treba dovho chekaty.
Viac jazykov
Kliknite na vlajku
Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho.
Я хочу щось, на що не треба довго чекати.
YA khochu shchosʹ, na shcho ne treba dovho chekaty.
В--х--ете--- - р-со-?
Ви хочете це з рисом?
В- х-ч-т- ц- з р-с-м-
---------------------
Ви хочете це з рисом? 0 V---ho-h-t--t-e-- r--om?Vy khochete tse z rysom?V- k-o-h-t- t-e z r-s-m-------------------------Vy khochete tse z rysom?
Ви х-ч-т---е-з-макар-нами?
Ви хочете це з макаронами?
В- х-ч-т- ц- з м-к-р-н-м-?
--------------------------
Ви хочете це з макаронами? 0 V----och--e-tse z---k---n---?Vy khochete tse z makaronamy?V- k-o-h-t- t-e z m-k-r-n-m-?-----------------------------Vy khochete tse z makaronamy?
Ви--------ц- ----р--п---?
Ви хочете це з картоплею?
В- х-ч-т- ц- з к-р-о-л-ю-
-------------------------
Ви хочете це з картоплею? 0 Vy--ho--ete -s--- -a--ople-u?Vy khochete tse z kartopleyu?V- k-o-h-t- t-e z k-r-o-l-y-?-----------------------------Vy khochete tse z kartopleyu?
Ц- -е-- не см-ку-.
Це мені не смакує.
Ц- м-н- н- с-а-у-.
------------------
Це мені не смакує. 0 Tse-me----e s-ak-y-.Tse meni ne smakuye.T-e m-n- n- s-a-u-e---------------------Tse meni ne smakuye.
Я------ -е-----вля- - з----л-л-.
Я цього не замовляв / замовляла.
Я ц-о-о н- з-м-в-я- / з-м-в-я-а-
--------------------------------
Я цього не замовляв / замовляла. 0 Y---s-o-- n----mo-lyav --z--ovl-ala.YA tsʹoho ne zamovlyav / zamovlyala.Y- t-ʹ-h- n- z-m-v-y-v / z-m-v-y-l-.------------------------------------YA tsʹoho ne zamovlyav / zamovlyala.
Reklama predstavuje osobitnú formu komunikácie.
Chce vytvoriť kontakt medzi výrobcom a zákazníkom.
Ako každý druh komunikácie má aj reklama svoju dlhú históriu.
Už v antike boli propagovaní politici alebo krčmy.
Jazyk reklamy využíva zvláštne prvky rétoriky.
Keďže má určitý cieľ, ide o plánovanú komunikáciu.
Mal by upútať našu pozornosť, vzbudiť náš záujem.
Predovšetkým by sme si ale mali propagovaný výrobok chcieť kúpiť.
Jazyk reklamy je preto spravidla veľmi jednoduchý.
Používa len málo slov a jednoduché slogany.
Tým by sme mali byť schopní si obsah dobre zapamätať.
Časté sú niektoré slovné druhy ako adjektíva a superlatívy.
Opisujú výrobok ako obzvlášť výhodný.
Jazyk reklamy je preto väčšinou veľmi pozitívne zafarbený.
Zaujímavé je, že jazyk reklamy vždy ovplyvňuje kultúra.
Znamená to, že vypovedá veľa o spoločnosti.
V mnohých krajinách dnes prevládajú pojmy ako krása a mladosť.
Aj slová budúcnosť a istota sa vyskytujú veľmi často.
Najmä západné spoločnosti rady používajú angličtinu.
Angličtina je považovaná za modernú a medzinárodnú.
Preto je vhodná pre technické produkty.
Prvky z románskych jazykov sa zase hodia pre pôžitky a vášeň.
Používajú sa u potravín alebo kozmetiky.
Ten, kto používa dialekt, chce zdôrazniť vlasť a tradíciu.
Názvy produktov sú často neologizmy, teda novovzniknuté slová.
Väčšinou nemajú žiadny význam, ale dobre znejú.
Mnohé názvy produktov môžu ale urobiť doslova dieru do sveta!
Z názvu vysávača vzniklo dokonca sloveso -
to hoover
!