Еде- с-- од---бол-о- мол-м.
Еден сок од јаболко, молам.
Е-е- с-к о- ј-б-л-о- м-л-м-
---------------------------
Еден сок од јаболко, молам. 0 Y--y-- -ok-o- --b-l-o, --la-.Yedyen sok od јabolko, molam.Y-d-e- s-k o- ј-b-l-o- m-l-m------------------------------Yedyen sok od јabolko, molam.
Е-----ок--д-дома-и, --л--.
Еден сок од домати, молам.
Е-е- с-к о- д-м-т-, м-л-м-
--------------------------
Еден сок од домати, молам. 0 Ye-y-n sok-o----ma-i- mola-.Yedyen sok od domati, molam.Y-d-e- s-k o- d-m-t-, m-l-m-----------------------------Yedyen sok od domati, molam.
Го -ака-- ----в--со ор-з?
Го сакате ли ова со ориз?
Г- с-к-т- л- о-а с- о-и-?
-------------------------
Го сакате ли ова со ориз? 0 Gu- -a----- -i-ova s--oriz?Guo sakatye li ova so oriz?G-o s-k-t-e l- o-a s- o-i-?---------------------------Guo sakatye li ova so oriz?
Г- са-а-е--и--ва -- -ест-нини?
Го сакате ли ова со тестенини?
Г- с-к-т- л- о-а с- т-с-е-и-и-
------------------------------
Го сакате ли ова со тестенини? 0 G-o-s-k-t-- li-ova s----e-ty-n--i?Guo sakatye li ova so tyestyenini?G-o s-k-t-e l- o-a s- t-e-t-e-i-i-----------------------------------Guo sakatye li ova so tyestyenini?
Г----к--е ли-о-- со ко--ир-?
Го сакате ли ова со компири?
Г- с-к-т- л- о-а с- к-м-и-и-
----------------------------
Го сакате ли ова со компири? 0 Gu- -----y- -i o-a-so-komp-ri?Guo sakatye li ova so kompiri?G-o s-k-t-e l- o-a s- k-m-i-i-------------------------------Guo sakatye li ova so kompiri?
О-а не--и-е---у--о.
Ова не ми е вкусно.
О-а н- м- е в-у-н-.
-------------------
Ова не ми е вкусно. 0 O-- -y- mi -- -ko-s-o.Ova nye mi ye vkoosno.O-a n-e m- y- v-o-s-o-----------------------Ova nye mi ye vkoosno.
Јад-њ-т----сту-е--.
Јадењето е студено.
Ј-д-њ-т- е с-у-е-о-
-------------------
Јадењето е студено. 0 Јa-yeњy--o y--sto-d---o.Јadyeњyeto ye stoodyeno.Ј-d-e-y-t- y- s-o-d-e-o-------------------------Јadyeњyeto ye stoodyeno.
Ј-с-ов---е -- н--ач-в.
Јас ова не го нарачав.
Ј-с о-а н- г- н-р-ч-в-
----------------------
Јас ова не го нарачав. 0 Јas-o-- n-e-gu--narach-v.Јas ova nye guo narachav.Ј-s o-a n-e g-o n-r-c-a-.-------------------------Јas ova nye guo narachav.
Reklama predstavuje osobitnú formu komunikácie.
Chce vytvoriť kontakt medzi výrobcom a zákazníkom.
Ako každý druh komunikácie má aj reklama svoju dlhú históriu.
Už v antike boli propagovaní politici alebo krčmy.
Jazyk reklamy využíva zvláštne prvky rétoriky.
Keďže má určitý cieľ, ide o plánovanú komunikáciu.
Mal by upútať našu pozornosť, vzbudiť náš záujem.
Predovšetkým by sme si ale mali propagovaný výrobok chcieť kúpiť.
Jazyk reklamy je preto spravidla veľmi jednoduchý.
Používa len málo slov a jednoduché slogany.
Tým by sme mali byť schopní si obsah dobre zapamätať.
Časté sú niektoré slovné druhy ako adjektíva a superlatívy.
Opisujú výrobok ako obzvlášť výhodný.
Jazyk reklamy je preto väčšinou veľmi pozitívne zafarbený.
Zaujímavé je, že jazyk reklamy vždy ovplyvňuje kultúra.
Znamená to, že vypovedá veľa o spoločnosti.
V mnohých krajinách dnes prevládajú pojmy ako krása a mladosť.
Aj slová budúcnosť a istota sa vyskytujú veľmi často.
Najmä západné spoločnosti rady používajú angličtinu.
Angličtina je považovaná za modernú a medzinárodnú.
Preto je vhodná pre technické produkty.
Prvky z románskych jazykov sa zase hodia pre pôžitky a vášeň.
Používajú sa u potravín alebo kozmetiky.
Ten, kto používa dialekt, chce zdôrazniť vlasť a tradíciu.
Názvy produktov sú často neologizmy, teda novovzniknuté slová.
Väčšinou nemajú žiadny význam, ale dobre znejú.
Mnohé názvy produktov môžu ale urobiť doslova dieru do sveta!
Z názvu vysávača vzniklo dokonca sloveso -
to hoover
!