Slovníček fráz

sk Na diskotéke   »   kn ಡಿಸ್ಕೊನಲ್ಲಿ

46 [štyridsaťšesť]

Na diskotéke

Na diskotéke

೪೬ [ನಲವತ್ತಾರು]

46 [Nalavattāru]

ಡಿಸ್ಕೊನಲ್ಲಿ

[ḍiskonalli.]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kannadčina Prehrať Viac
Je toto miesto voľné? ಈ --ಗ---ಲ----ೆಯೆ? ಈ ಜ-ಗ ಖ-ಲ- ಇದ-ಯ-? ಈ ಜ-ಗ ಖ-ಲ- ಇ-ೆ-ೆ- ----------------- ಈ ಜಾಗ ಖಾಲಿ ಇದೆಯೆ? 0
Ī j-g--k-āl- -dey-? Ī jāga khāli ideye? Ī j-g- k-ā-i i-e-e- ------------------- Ī jāga khāli ideye?
Smiem si k Vám sadnúť? ನಾ-- --ಮ್--ಡ-ೆ ಕು--ತುಕ--್---ು-ೆ? ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮ-ಡನ- ಕ-ಳ-ತ-ಕ-ಳ-ಳಬಹ-ದ-? ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮ-ಡ-ೆ ಕ-ಳ-ತ-ಕ-ಳ-ಳ-ಹ-ದ-? -------------------------------- ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಡನೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಬಹುದೆ? 0
Nā-u n-m'mo-an- ku---u-oḷḷ-bah--e? Nānu nim'moḍane kuḷitukoḷḷabahude? N-n- n-m-m-ḍ-n- k-ḷ-t-k-ḷ-a-a-u-e- ---------------------------------- Nānu nim'moḍane kuḷitukoḷḷabahude?
Iste. ಖಂಡ-ತ--ಗ--ು. ಖ-ಡ-ತವ-ಗ-ಯ-. ಖ-ಡ-ತ-ಾ-ಿ-ು- ------------ ಖಂಡಿತವಾಗಿಯು. 0
Kh--ḍ------i-u. Khaṇḍitavāgiyu. K-a-ḍ-t-v-g-y-. --------------- Khaṇḍitavāgiyu.
Ako sa Vám páči tá hudba? ನಿ-----ಂ-ೀ--ಹ------ಿಸ-ತ-ತ-ದ-? ನ-ಮಗ- ಸ-ಗ-ತ ಹ-ಗ- ಎನ-ಸ-ತ-ತ-ದ-? ನ-ಮ-ೆ ಸ-ಗ-ತ ಹ-ಗ- ಎ-ಿ-ು-್-ಿ-ೆ- ----------------------------- ನಿಮಗೆ ಸಂಗೀತ ಹೇಗೆ ಎನಿಸುತ್ತಿದೆ? 0
Ni-a-- --ṅ-īt- -ē-- e--sutt--e? Nimage saṅgīta hēge enisuttide? N-m-g- s-ṅ-ī-a h-g- e-i-u-t-d-? ------------------------------- Nimage saṅgīta hēge enisuttide?
Je trochu hlasná. ಸ್ವ-್ಪ---್---ಾ-್-ಿ. ಸ-ವಲ-ಪ ಶಬ-ದ ಜ-ಸ-ತ-. ಸ-ವ-್- ಶ-್- ಜ-ಸ-ತ-. ------------------- ಸ್ವಲ್ಪ ಶಬ್ದ ಜಾಸ್ತಿ. 0
S--lp------a --s-i. Svalpa śabda jāsti. S-a-p- ś-b-a j-s-i- ------------------- Svalpa śabda jāsti.
Ale tá skupina hrá celkom dobre. ಆ-ರ- ವಾ----ೋ--ಟಿ----ಬ ಚ---ನಾಗ---. ಆದರ- ವ-ದ-ಯಗ-ಷ-ಟ- ತ--ಬ ಚ-ನ-ನ-ಗ-ದ-. ಆ-ರ- ವ-ದ-ಯ-ೋ-್-ಿ ತ-ಂ- ಚ-ನ-ನ-ಗ-ದ-. --------------------------------- ಆದರೆ ವಾದ್ಯಗೋಷ್ಟಿ ತುಂಬ ಚೆನ್ನಾಗಿದೆ. 0
Ād-re --dy--ōṣṭ---u-ba ---nāg---. Ādare vādyagōṣṭi tumba cennāgide. Ā-a-e v-d-a-ō-ṭ- t-m-a c-n-ā-i-e- --------------------------------- Ādare vādyagōṣṭi tumba cennāgide.
Chodievate sem často? ನೀ-ು ---ಲಿಗ--ಪ-- --ೇ --ುತ-ತೀ--? ನ-ವ- ಇಲ-ಲ-ಗ- ಪದ- ಪದ- ಬರ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ಇ-್-ಿ-ೆ ಪ-ೇ ಪ-ೇ ಬ-ು-್-ೀ-ಾ- ------------------------------- ನೀವು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪದೇ ಪದೇ ಬರುತ್ತೀರಾ? 0
Nī-u-i-l-g- -a-ē-p-dē-b------rā? Nīvu illige padē padē baruttīrā? N-v- i-l-g- p-d- p-d- b-r-t-ī-ā- -------------------------------- Nīvu illige padē padē baruttīrā?
Nie, toto je prvý raz. ಇ-್---ಇ-- ಮ-ದ--ಬಾ--. ಇಲ-ಲ, ಇದ- ಮ-ದಲ ಬ-ರ-. ಇ-್-, ಇ-ೇ ಮ-ದ- ಬ-ರ-. -------------------- ಇಲ್ಲ, ಇದೇ ಮೊದಲ ಬಾರಿ. 0
Ill------ m-d--a b-r-. Illa, idē modala bāri. I-l-, i-ē m-d-l- b-r-. ---------------------- Illa, idē modala bāri.
Ešte som tu nebol. ನ-ನ--ಮೊದ-- -ಾವಾಗಲು---್-ಿ---ಬ--ಿರ--ಲ್-. ನ-ನ- ಮ-ದಲ- ಯ-ವ-ಗಲ- ಇಲ-ಲ-ಗ- ಬ-ದ-ರಲ-ಲ-ಲ. ನ-ನ- ಮ-ದ-ು ಯ-ವ-ಗ-ು ಇ-್-ಿ-ೆ ಬ-ದ-ರ-ಿ-್-. -------------------------------------- ನಾನು ಮೊದಲು ಯಾವಾಗಲು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿರಲಿಲ್ಲ. 0
N-n- m--a-- y--ā---u i-li-e ban-ira-----. Nānu modalu yāvāgalu illige bandiralilla. N-n- m-d-l- y-v-g-l- i-l-g- b-n-i-a-i-l-. ----------------------------------------- Nānu modalu yāvāgalu illige bandiralilla.
Zatancujete si? ನ--ು-ನೃ-್ಯ---------ರ-? ನ-ವ- ನ-ತ-ಯ ಮ-ಡ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ನ-ತ-ಯ ಮ-ಡ-ತ-ತ-ರ-? ---------------------- ನೀವು ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತೀರಾ? 0
Nīv--nr-tya --------ā? Nīvu nr-tya māḍuttīrā? N-v- n-̥-y- m-ḍ-t-ī-ā- ---------------------- Nīvu nr̥tya māḍuttīrā?
Možno neskôr. ಬಹ----ನ---. ಬಹ-ಶ- ನ-ತರ. ಬ-ು-ಃ ನ-ತ-. ----------- ಬಹುಶಃ ನಂತರ. 0
B-hu-----a-----. Bahuśaḥ nantara. B-h-ś-ḥ n-n-a-a- ---------------- Bahuśaḥ nantara.
Neviem tak dobre tancovať. ನನ-ೆ--ಷ--ು-ಚೆನ್-ಾ-ಿ ನ-ತ-ಯ---ಡ-ು-ಬರುವ-ದಿಲ-ಲ. ನನಗ- ಅಷ-ಟ- ಚ-ನ-ನ-ಗ- ನ-ತ-ಯ ಮ-ಡಲ- ಬರ-ವ-ದ-ಲ-ಲ. ನ-ಗ- ಅ-್-ು ಚ-ನ-ನ-ಗ- ನ-ತ-ಯ ಮ-ಡ-ು ಬ-ು-ು-ಿ-್-. ------------------------------------------- ನನಗೆ ಅಷ್ಟು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೃತ್ಯ ಮಾಡಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ. 0
Na---e-aṣ-u -e--ā-i nr-t-a--ā---u -----u-i---. Nanage aṣṭu cennāgi nr-tya māḍalu baruvudilla. N-n-g- a-ṭ- c-n-ā-i n-̥-y- m-ḍ-l- b-r-v-d-l-a- ---------------------------------------------- Nanage aṣṭu cennāgi nr̥tya māḍalu baruvudilla.
To je celkom jednoduché. ಅ-ು-ಬಹ- ಸುಲಭ. ಅದ- ಬಹಳ ಸ-ಲಭ. ಅ-ು ಬ-ಳ ಸ-ಲ-. ------------- ಅದು ಬಹಳ ಸುಲಭ. 0
Ad---aha-a--ul-b-a. Adu bahaḷa sulabha. A-u b-h-ḷ- s-l-b-a- ------------------- Adu bahaḷa sulabha.
Ukážem Vám to. ನ--ು ನ---ೆ-ತೋರ--ಿ--ೊಡು-್ತೇ-ೆ. ನ-ನ- ನ-ಮಗ- ತ-ರ-ಸ- ಕ-ಡ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ನ-ಮ-ೆ ತ-ರ-ಸ- ಕ-ಡ-ತ-ತ-ನ-. ----------------------------- ನಾನು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸಿ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-u n---g---ōr-si ------ē--. Nānu nimage tōrisi koḍuttēne. N-n- n-m-g- t-r-s- k-ḍ-t-ē-e- ----------------------------- Nānu nimage tōrisi koḍuttēne.
Nie, radšej niekedy inokedy. ಬೇಡ------ಃ-----ೊಮ್ಮ-. ಬ-ಡ, ಬಹ-ಶ- ಮತ-ತ-ಮ-ಮ-. ಬ-ಡ- ಬ-ು-ಃ ಮ-್-ೊ-್-ೆ- --------------------- ಬೇಡ, ಬಹುಶಃ ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ. 0
Bēḍa--bahuś---mattom-m-. Bēḍa, bahuśaḥ mattom'me. B-ḍ-, b-h-ś-ḥ m-t-o-'-e- ------------------------ Bēḍa, bahuśaḥ mattom'me.
Čakáte na niekoho? ಯಾ-ಿ-ಾದರ--ಕಾಯ---ತಿ-ು----? ಯ-ರ-ಗ-ದರ- ಕ-ಯ-ತ-ತ-ರ-ವ-ರ-? ಯ-ರ-ಗ-ದ-ು ಕ-ಯ-ತ-ತ-ರ-ವ-ರ-? ------------------------- ಯಾರಿಗಾದರು ಕಾಯುತ್ತಿರುವಿರಾ? 0
Y-rigā--r- kāyu-t-r--i-ā? Yārigādaru kāyuttiruvirā? Y-r-g-d-r- k-y-t-i-u-i-ā- ------------------------- Yārigādaru kāyuttiruvirā?
Áno, na môjho priateľa. ಹೌದು, ನನ-ನ-ಸ-ನ--ಿತನಿಗ--ಿ. ಹ-ದ-, ನನ-ನ ಸ-ನ-ಹ-ತನ-ಗ-ಗ-. ಹ-ದ-, ನ-್- ಸ-ನ-ಹ-ತ-ಿ-ಾ-ಿ- ------------------------- ಹೌದು, ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನಿಗಾಗಿ. 0
Hau----nanna snēh---------. Haudu, nanna snēhitanigāgi. H-u-u- n-n-a s-ē-i-a-i-ā-i- --------------------------- Haudu, nanna snēhitanigāgi.
Tam vzadu už prichádza! ಓ--ಅಲ--ಿ-ಹ--ದುಗ-ೆ---ು-್---್--ನ-. ಓ! ಅಲ-ಲ- ಹ--ದ-ಗಡ- ಬರ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ಓ- ಅ-್-ಿ ಹ-ಂ-ು-ಡ- ಬ-ು-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- -------------------------------- ಓ! ಅಲ್ಲಿ ಹಿಂದುಗಡೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 0
Ō- Alli----dug--- -a---t-ddān-. Ō! Alli hindugaḍe baruttiddāne. Ō- A-l- h-n-u-a-e b-r-t-i-d-n-. ------------------------------- Ō! Alli hindugaḍe baruttiddāne.

Gény ovplyvňujú jazyk

Jazyk, ktorým hovoríme, závisí na našom pôvode. Veľký vplyv na neho ale majú aj naše gény. K tomuto záveru došli škótski bádatelia. Skúmali, ako sa angličtina líši od čínštiny. Pritom zistili, že aj gény hrajú svoju rolu. Pretože gény ovplyvňujú vývoj nášho mozgu. Inými slovami, formujú naše mozgové štruktúry. Tým je daná naša schopnosť učiť sa jazyky. Kľúčové sú pritom varianty dvoch génov. Ak je určitý variant recesívny, vyvinie sa tónový jazyk. Tónovými jazyky teda hovoria národy bez týchto génových variantov. U tónových jazykov sa význam slova rozlišuje podľa výšky tónu. K tónovým jazykom patrí napríklad čínština. Ak je však tento variant dominantný, vyvinú sa iné jazyky. Angličtina nie je tónovým jazykom. Varianty týchto génov nie sú rovnomerne rozložené. Znamená to, že vo svete sa vyskytujú s rôznou frekvenciou. Jazyky však prežívajú len vtedy, ak sa šíria ďalej. K tomu je potrebné, aby deti napodobňovali jazyk svojich rodičov. Musia sa ho teda dobre naučiť. Až potom bude odovzdaný z generácie na generáciu. Génový variant, ktorý podnecuje tónové jazyky, je starší. Kedysi existovalo pravdepodobne viac tónových jazykov, než máme dnes. Genetické zložky však nesmieme preceňovať. Môžu iba pomôcť vysvetliť vývoj jazykov. Neexistuje ale gén pre angličtinu alebo gén pre čínštinu. Každý sa môže naučiť akúkoľvek reč. Nepotrebujete k tomu gény, ale len zvedavosť a usilovnosť!