Slovníček fráz

sk Pýtať sa 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [šestdesiatdva]

Pýtať sa 1

Pýtať sa 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

[k'itkhvis dasma 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina gruzínčina Prehrať Viac
učiť sa ს-ავლა სწავლა ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
s--'-vla sts'avla s-s-a-l- -------- sts'avla
Učia sa žiaci veľa? მ--წავ-ე-ბი ბე-----წ--ლობ-ნ? მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
m-s--'a-l--b--be-----t-'a-lob-n? mosts'avleebi bevrs sts'avloben? m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Nie, učia sa málo. არა, ისი---ცო-ა- ----ლ-ბ--. არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
ara,---i-- ---t--s -ts-a-l--e-. ara, isini tsot'as sts'avloben. a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
pýtať sa შეკ-თ---. შეკითხვა. შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
s---'-tk--a. shek'itkhva. s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Pýtate sa často učiteľa? ხ--რა- --ითხ-ბი---ა----ლე--ლ-? ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
kh--ira-----i----bit-m-s--'av-e-el-? khshirad ek'itkhebit masts'avlebels? k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Nie, nepýtam sa často. არ---მ- -ას----რ-დ ა- ---ი-ხები. არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
ara---- --s---shira- a- v--'it-h-b-. ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi. a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
odpovedať პა-უხი პასუხი პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p------i p'asukhi p-a-u-h- -------- p'asukhi
Odpovedajte, prosím. მიპას---თ--თ------ლ---. მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
m-p'a-uk---,-t--sh-i--l---. mip'asukhet, tu sheidzleba. m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Odpovedám. ვპ--უხო-. ვპასუხობ. ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
vp----khob. vp'asukhob. v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
pracovať მ---ო-ა მუშაობა მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
m--ha--a mushaoba m-s-a-b- -------- mushaoba
Práve pracuje? ის--ხლა --შ---ს? ის ახლა მუშაობს? ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
i--akhla m--ha---? is akhla mushaobs? i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Áno, práve pracuje. დი-ხ-----ახ-ა----აო-ს. დიახ, ის ახლა მუშაობს. დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
d-akh,--s-a--l------ao-s. diakh, is akhla mushaobs. d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
prísť მო-ვლა მოსვლა მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
mos--a mosvla m-s-l- ------ mosvla
Prídete? მო-ი---თ? მოდიხართ? მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
mod-khart? modikhart? m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Áno, hneď prídeme. დია-- -ვ-- ა---ვ--მო--ლთ. დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
d--k-,--h-en-a-hl--e--ov---. diakh, chven akhlave movalt. d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
bývať ცხ--რე-ა ცხოვრება ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
tskhovr--a tskhovreba t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
Bývate v Berlíne? თ------ერ-ი-შ- -ხოვ----? თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
tkv---b----------s-ho-ro-t? tkven berlinshi tskhovrobt? t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Áno, bývam v Berlíne. დ-ა----- ბ--ლ-ნ-ი-ვ----რ-ბ. დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
di-k-, me be-lin--i v-skh--rob. diakh, me berlinshi vtskhovrob. d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

Kto chce hovoriť, musí aj písať!

Učenie cudzích jazykov nie je vždy ľahké. Predovšetkým začiatky bývajú pre študentov často ťažké. Mnohí si neveria, keď majú povedať vetu v cudzom jazyku. Boja sa, že urobia chybu. Takým študentom môže pomôcť písanie. Lebo kto sa chce naučiť dobre hovoriť, mal by čo najviac písať! Písanie nám pomáha si na nový jazyk zvyknúť. To má veľa dôvodov. Písanie funguje inak ako rozprávanie. Je to oveľa komplexnejší proces. Pri písaní premýšľame dlhšie, ktoré slová použijeme. Náš mozog tak pracuje s novým jazykom oveľa intenzívnejšie. Pri písaní sme tiež oveľa uvoľnenejší. Nikto na našu odpoveď nečaká. Takže sa pomaly zbavujeme strachu z cudzieho jazyka. Písanie navyše rozvíja kreativitu. Cítime sa voľnejšie a viac si s novým jazykom hráme. Pri písaní máme tiež viac času ako pri hovorení. Rozvíja aj našu pamäť! Najväčšou výhodou písania je však určitý odstup. Inými slovami, svoje vyjadrenia si môžeme skontrolovať. Vidíme všetko jasne pred sebou. Môžeme tak opraviť svoje chyby, a tým sa aj učiť. O čom v novom jazyku píšete, nie je až tak dôležité. Dôležité je len pravidelne, písomne formulovať vety. Ak sa chcete precvičovať, nájdite si kamaráta v cudzine a dopisujte si. Potom by ste sa mali stretnúť aj osobne. Uvidíte sami: Hovorenie bude oveľa ľahšie!