Slovníček fráz

sk Otázky – minulý čas 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [osemdesiatšesť]

Otázky – minulý čas 2

Otázky – minulý čas 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

[shek'itkhva – ts'arsuli 2]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina gruzínčina Prehrať Viac
Ktorú kravatu si nosil? რომე-- -ა------ გ-კეთა? რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
ro---- -a-st'---i-g-k'-ta? romeli halst'ukhi gek'eta? r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Ktoré auto si kúpil? რ-მელ---ან---- -ყი-ე? რომელი მანქანა იყიდე? რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
romeli--a-k-na--q-d-? romeli mankana iqide? r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Ktoré noviny si si predplatil? რ-მ--- ----თ- გ-მოი--რე? რომელი გაზეთი გამოიწერე? რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
ro-e-- ---------m-its----? romeli gazeti gamoits'ere? r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Koho ste videli? ვინ -აი--ხე? ვინ დაინახე? ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
vi- da---k--? vin dainakhe? v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Koho ste stretli? ვ-- შ--ვდი-? ვის შეხვდით? ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
v-- s-ek-vd-t? vis shekhvdit? v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Koho ste spoznali? ვ-ნ---ან-თ? ვინ იცანით? ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
vi- --san-t? vin itsanit? v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Kedy ste vstali? რო----ად--ი-? როდის ადექით? რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
ro-i- ------? rodis adekit? r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Kedy ste začali? როდის და-წ-ეთ? როდის დაიწყეთ? რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
r-d-- ---ts'--t? rodis daits'qet? r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
Kedy ste prestali? რ--ის-შ-წ--ი---? როდის შეწყვიტეთ? რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
r---s-s-e-s-----'--? rodis shets'qvit'et? r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
Prečo ste sa zobudili? რ-ტო- -ა-----ეთ? რატომ გაიღვიძეთ? რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
r--'om-ga-gh---z-t? rat'om gaighvidzet? r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
Prečo ste sa stali učiteľom? რატომ-----ით მ-სწავლ--ელ-? რატომ გახდით მასწავლებელი? რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
r--'om -ak-d-t --s-s'av---el-? rat'om gakhdit masts'avlebeli? r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
Prečo ste išli taxíkom? რ-ტ---ჩაჯე--თ ტ--ს--? რატომ ჩაჯექით ტაქსში? რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
ra-'o- -h--ek-- t--k-s-i? rat'om chajekit t'aksshi? r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
Odkiaľ ste prišli? საიდა- მ--ვედით? საიდან მოხვედით? ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
s-i-a- -ok--e-it? saidan mokhvedit? s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
Kam ste išli? სა--წა-ვედ--? სად წახვედით? ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
s-- --'-khv-di-? sad ts'akhvedit? s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
Kde ste boli? ს-- -ყავ--? სად იყავით? ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
sa- ------? sad iqavit? s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Komu si pomohol? ვი- მ-ეხმ---? ვის მიეხმარე? ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
v----ie--ma-e? vis miekhmare? v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
Komu si písal? ვი- მ-სწე-ე? ვის მისწერე? ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
v-------s'e-e? vis mists'ere? v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
Komu si odpovedal? ვ-- -პ-ს---? ვის უპასუხე? ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
vis-u----u---? vis up'asukhe? v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

Dvojjazyčnosť zlepšuje sluch

Ľudia hovoriaci dvoma jazykmi lepšie počujú. Presnejšie vedia odlíšiť dva rôzne zvuky. K tomuto záveru dospela jedna americká štúdia. Vedci testovali niekoľko tínedžerov. Niektorí z nich vyrástli v dvojjazyčnom prostredí. Títo tínedžeri hovorili anglicky a španielsky. Tí ostatní hovorili iba po anglicky. Mladí ľudia mali počúvať určitú slabiku. Bola to slabika „da“. Nepatrila do žiadneho z vyššie uvedených jazykov. Táto slabika im bola prehraná do slúchadiel. Pritom bola pomocou elektród meraná ich mozgová aktivita. Po teste si tínedžeri vypočuli túto slabiku ešte raz. Tentoraz však počuli aj veľa rušivých zvukov. Bolo to niekoľko hlasov hovoriacich nezmyselné vety. Dvojjazyčný jedinci reagovali na túto slabiku veľmi silno. Ich mozog vykazoval veľkú aktivitu. Dokázali slabiku presne identifikovať s rušivými zvukmi aj bez nich. Teenageri hovoriaci jedným jazykom to nezvládli. Ich sluch nebol tak dobrý ako sluch ich kolegov. Výsledok experimentu vedcov prekvapil. Dovtedy vedeli, že obzvlášť dobrý sluch majú hudobníci. Vyzerá to ale, že aj dvojjazyčnosť trénuje ľudské ucho. Ľudia hovoriaci dvoma jazykmi sú neustále konfrontovaní s rôznymi zvukmi. Ich mozog si teda musí vyvinúť nové schopnosti. Učí sa, ako odlíšiť rôzne jazykové podnety. Vedci teraz testujú, ako jazykové schopnosti ovplyvňujú mozog. Možno môže pozitívne ovplyvniť sluch aj to, keď sa človek naučí jazyk v neskorších rokoch života ...