Libri i frazës

sq Nё bankё   »   id Di Bank

60 [gjashtёdhjetё]

Nё bankё

Nё bankё

60 [enam puluh]

Di Bank

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Indonezisht Luaj Më shumë
Dua tё hap njё llogari bankare. Sa---i-gin--e-buka----en---. Saya ingin membuka rekening. S-y- i-g-n m-m-u-a r-k-n-n-. ---------------------------- Saya ingin membuka rekening. 0
Urdhёroni pashaportёn time. In-------r--a-a. Ini paspor saya. I-i p-s-o- s-y-. ---------------- Ini paspor saya. 0
Kjo ёshtё adresa ime. D----n- al-m-t ----. Dan ini alamat saya. D-n i-i a-a-a- s-y-. -------------------- Dan ini alamat saya. 0
Dua tё depozitoj lekё nё llogarinё time. Sa-- i--in -enyet-- ua-g -e re-e-in--sa-a. Saya ingin menyetor uang ke rekening saya. S-y- i-g-n m-n-e-o- u-n- k- r-k-n-n- s-y-. ------------------------------------------ Saya ingin menyetor uang ke rekening saya. 0
Dua tё tёrheq lekё nga llogaria ime. S-y- -n--n-men---k--ang da-i-re--n-ng saya. Saya ingin menarik uang dari rekening saya. S-y- i-g-n m-n-r-k u-n- d-r- r-k-n-n- s-y-. ------------------------------------------- Saya ingin menarik uang dari rekening saya. 0
Dua tё marr kopjet e llogarisё. S-y- -ng-n men-e--k reken-n---o----s---. Saya ingin mencetak rekening koran saya. S-y- i-g-n m-n-e-a- r-k-n-n- k-r-n s-y-. ---------------------------------------- Saya ingin mencetak rekening koran saya. 0
Dua tё thyej njё çek udhёtimi. S--a--n--- me-gu---ka- c---p---a---a-. Saya ingin menguangkan cek perjalanan. S-y- i-g-n m-n-u-n-k-n c-k p-r-a-a-a-. -------------------------------------- Saya ingin menguangkan cek perjalanan. 0
Sa tё larta janё tarifat? S-b-ra-a b--ar iu-a--y-? Seberapa besar iurannya? S-b-r-p- b-s-r i-r-n-y-? ------------------------ Seberapa besar iurannya? 0
Ku tё firmos? D- -an------ h---s m-na-d----g--in-a? Di mana saya harus menandatanganinya? D- m-n- s-y- h-r-s m-n-n-a-a-g-n-n-a- ------------------------------------- Di mana saya harus menandatanganinya? 0
Po pres njё transfertё nga Gjermania. Say- -e-a-- -e-u-ggu-k--i--- da-i -e--a-. Saya sedang menunggu kiriman dari Jerman. S-y- s-d-n- m-n-n-g- k-r-m-n d-r- J-r-a-. ----------------------------------------- Saya sedang menunggu kiriman dari Jerman. 0
Urdhёroni numrin e llogarisё. Ini -om-- -eken-n- s---. Ini nomor rekening saya. I-i n-m-r r-k-n-n- s-y-. ------------------------ Ini nomor rekening saya. 0
A kane mbёrritur lekёt? A-ak-h ------a --d-- -a--n-? Apakah uangnya sudah datang? A-a-a- u-n-n-a s-d-h d-t-n-? ---------------------------- Apakah uangnya sudah datang? 0
Dua tё thyej kёto lekё. Saya--ngin m---ka- --n--in-. Saya ingin menukar uang ini. S-y- i-g-n m-n-k-r u-n- i-i- ---------------------------- Saya ingin menukar uang ini. 0
Mё duhen dollarë amerikan. S--a --m-utu---n do-a--AS. Saya membutuhkan dolar AS. S-y- m-m-u-u-k-n d-l-r A-. -------------------------- Saya membutuhkan dolar AS. 0
Mё jepni lekё tё vogla, ju lutem. T--on--b-r-kan -a-a le---ra- -an- k----. Tolong berikan saya lembaran uang kecil. T-l-n- b-r-k-n s-y- l-m-a-a- u-n- k-c-l- ---------------------------------------- Tolong berikan saya lembaran uang kecil. 0
A ka kёtu ndonjё bankomat? A---a--di si---a----es-n -TM? Apakah di sini ada mesin ATM? A-a-a- d- s-n- a-a m-s-n A-M- ----------------------------- Apakah di sini ada mesin ATM? 0
Sa lekё mund tё tёrheqёsh? B--a-- ju-l-h-u-------g d-pa------r-k? Berapa jumlah uang yang dapat ditarik? B-r-p- j-m-a- u-n- y-n- d-p-t d-t-r-k- -------------------------------------- Berapa jumlah uang yang dapat ditarik? 0
Çfarё kartash krediti mund tё pёrdorёsh? K-rt- kred-t m-na-y-ng----at-d-pe-g-n-k--? Kartu kredit mana yang dapat dipergunakan? K-r-u k-e-i- m-n- y-n- d-p-t d-p-r-u-a-a-? ------------------------------------------ Kartu kredit mana yang dapat dipergunakan? 0

A ekziston një gramatikë universale?

Kur mësojmë një gjuhë, mësojmë edhe gramatikën e saj. Kjo ndodh automatikisht kur fëmijët mësojnë gjuhën e tyre amtare. Ata nuk e vërejnë se truri i tyre po mëson shumë rregulla të ndryshme. Fëmijët mësojnë saktë gjuhën amtare që nga dita e parë. Duke qenë se ekzistojnë shumë gjuhë, ekzistojnë edhe shumë gramatika. Por, a ekziston një gramatikë universale? Shkenca ka kohë që merret me këtë pyetje. Studimet e reja mund të japin një përgjigje për këtë. Studiuesit e trurit kanë bërë një zbulim interesant. Personat e përfshirë në eksperiment duhet të mësonin rregulla gramatikore. Këta persona ishin studentë të gjuhës. Ata mësonin japonisht ose italisht. Gjysma e rregullave të gramatikës ishin fiktive. Personat e testuar nuk e dinin këtë. Pas mësimit, nxënësve ju prezantuan disa fjali. Ata duhet të vlerësonin nëse fjalitë ishin të sakta. Ndërkohë që zgjidhnin detyrën, truri i tyre u analizua. Studiuesit matën aktivitetin e trurit. Kështu mund të ekzaminonin sesi reagon truri ndaj fjalive. Mesa duket truri jonë e njeh gramatikën. Gjatë përpunimit të të folurit disa zona te trurit janë aktive. Qendra broka është një prej tyre. Ajo gjendet në hemisferën e majtë të trurit. Kur studentët përpunuan rregullat e vërteta, ajo ishte shumë aktive. Gjatë përpunimit të rregullave fiktive, veprimtaria u ul ndjeshëm. Mund të ndodhë që të gjitha gramatikat të kenë të njëjtën bazë. Atëherë do të ndiqnim të njëjtat parime. Këto parime do të ishin të natyrshme tek ne…