Libri i frazës

sq Nё bankё   »   ru В банке

60 [gjashtёdhjetё]

Nё bankё

Nё bankё

60 [шестьдесят]

60 [shestʹdesyat]

В банке

[V banke]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rusisht Luaj Më shumë
Dua tё hap njё llogari bankare. Я-хотел б--- -отел- бы -ткры-- -ч-т. Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-к-ы-ь с-ё-. ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. 0
Ya k-o-e- -y-- -hotela--y -tkry-- s---t. Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Urdhёroni pashaportёn time. В---м-й па-п-р-. Вот мой паспорт. В-т м-й п-с-о-т- ---------------- Вот мой паспорт. 0
Vot------a--o--. Vot moy pasport. V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Kjo ёshtё adresa ime. Во- -----д--с. Вот мой адрес. В-т м-й а-р-с- -------------- Вот мой адрес. 0
Vo- --y adre-. Vot moy adres. V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Dua tё depozitoj lekё nё llogarinё time. Я-х-те- б--/-х--е-а -ы п--ожи-ь --н-г- на--о- сч--. Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-л-ж-т- д-н-г- н- м-й с-ё-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. 0
Y- k-o--l-by ---h---l- b---o--zh-t- d-nʹgi ---m-- -----. Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Dua tё tёrheq lekё nga llogaria ime. Я -о--л-бы-/ -о--л- бы с---ь д-нь-и с--о-----чё-а. Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-я-ь д-н-г- с м-е-о с-ё-а- -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. 0
Y---h-te- -- - khotela-by---ya-ʹ-d-n-g--s -o-ego-----t-. Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Dua tё marr kopjet e llogarisё. Я хоте--бы-/------а -ы з-б--ть ----с----о-с---а. Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-а-ь в-п-с-и с- с-ё-а- ------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. 0
Ya---o-e---- /-kh--ela by --b--tʹ -ypisk- s- -c--t-. Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-a-ʹ v-p-s-i s- s-h-t-. ---------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.
Dua tё thyej njё çek udhёtimi. Я-хоч- -о--чить д-н--и ---до---н--- ч--у. Я хочу получить деньги по дорожному чеку. Я х-ч- п-л-ч-т- д-н-г- п- д-р-ж-о-у ч-к-. ----------------------------------------- Я хочу получить деньги по дорожному чеку. 0
Y- kh--h- p--uchit---enʹ-i-p- -oro--n--u-chek-. Ya khochu poluchitʹ denʹgi po dorozhnomu cheku. Y- k-o-h- p-l-c-i-ʹ d-n-g- p- d-r-z-n-m- c-e-u- ----------------------------------------------- Ya khochu poluchitʹ denʹgi po dorozhnomu cheku.
Sa tё larta janё tarifat? С--ль-о сос-ав-т ко-и-с--? Сколько составит комиссия? С-о-ь-о с-с-а-и- к-м-с-и-? -------------------------- Сколько составит комиссия? 0
S-o-ʹko s---avi- k-mi-----? Skolʹko sostavit komissiya? S-o-ʹ-o s-s-a-i- k-m-s-i-a- --------------------------- Skolʹko sostavit komissiya?
Ku tё firmos? Г-е---е--а--и---ь--? Где мне расписаться? Г-е м-е р-с-и-а-ь-я- -------------------- Где мне расписаться? 0
G-e--ne -a-p-satʹs--? Gde mne raspisatʹsya? G-e m-e r-s-i-a-ʹ-y-? --------------------- Gde mne raspisatʹsya?
Po pres njё transfertё nga Gjermania. Я -ж-даю-ден-ж--й---рево---з -ер--нии. Я ожидаю денежный перевод из Германии. Я о-и-а- д-н-ж-ы- п-р-в-д и- Г-р-а-и-. -------------------------------------- Я ожидаю денежный перевод из Германии. 0
Y- --h-day--de-ez--yy p-re--d i- Ge--ani-. Ya ozhidayu denezhnyy perevod iz Germanii. Y- o-h-d-y- d-n-z-n-y p-r-v-d i- G-r-a-i-. ------------------------------------------ Ya ozhidayu denezhnyy perevod iz Germanii.
Urdhёroni numrin e llogarisё. Вот---ме---ое-о с-е-а. Вот номер моего счета. В-т н-м-р м-е-о с-е-а- ---------------------- Вот номер моего счета. 0
V-----me- mo------ch-t-. Vot nomer moyego scheta. V-t n-m-r m-y-g- s-h-t-. ------------------------ Vot nomer moyego scheta.
A kane mbёrritur lekёt? День-и-при--и? Деньги пришли? Д-н-г- п-и-л-? -------------- Деньги пришли? 0
D-nʹ-i pr--h--? Denʹgi prishli? D-n-g- p-i-h-i- --------------- Denʹgi prishli?
Dua tё thyej kёto lekё. Я-х---- бы-/-х--е-- бы--оме-------и д-----. Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-м-н-т- э-и д-н-г-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. 0
Y------el by / -h-t-l- by p--en-a-- e-i ---ʹgi. Ya khotel by / khotela by pomenyatʹ eti denʹgi. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-m-n-a-ʹ e-i d-n-g-. ----------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by pomenyatʹ eti denʹgi.
Mё duhen dollarë amerikan. Мн------ы --ллар- --А. Мне нужны доллары США. М-е н-ж-ы д-л-а-ы С-А- ---------------------- Мне нужны доллары США. 0
M-e -u--n- ----ary SSHA. Mne nuzhny dollary SSHA. M-e n-z-n- d-l-a-y S-H-. ------------------------ Mne nuzhny dollary SSHA.
Mё jepni lekё tё vogla, ju lutem. Д---- --е, пож-луй-т----е-кие ба-к-оты. Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. Д-й-е м-е- п-ж-л-й-т-, м-л-и- б-н-н-т-. --------------------------------------- Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. 0
D-y-e----, po--a---s-a, --lk----b--knoty. Dayte mne, pozhaluysta, melkiye banknoty. D-y-e m-e- p-z-a-u-s-a- m-l-i-e b-n-n-t-. ----------------------------------------- Dayte mne, pozhaluysta, melkiye banknoty.
A ka kёtu ndonjё bankomat? З-ес- е--ь банко--т? Здесь есть банкомат? З-е-ь е-т- б-н-о-а-? -------------------- Здесь есть банкомат? 0
Z-es- ye-tʹ-----oma-? Zdesʹ yestʹ bankomat? Z-e-ʹ y-s-ʹ b-n-o-a-? --------------------- Zdesʹ yestʹ bankomat?
Sa lekё mund tё tёrheqёsh? С-о-ьк--д-не- м---- с-ят-? Сколько денег можно снять? С-о-ь-о д-н-г м-ж-о с-я-ь- -------------------------- Сколько денег можно снять? 0
S-o-ʹko -e-----ozh-o---y--ʹ? Skolʹko deneg mozhno snyatʹ? S-o-ʹ-o d-n-g m-z-n- s-y-t-? ---------------------------- Skolʹko deneg mozhno snyatʹ?
Çfarё kartash krediti mund tё pёrdorёsh? Ка-----кред---ы---к--т-------м-ж---п-ль--ва--с-? Какими кредитными карточками можно пользоваться? К-к-м- к-е-и-н-м- к-р-о-к-м- м-ж-о п-л-з-в-т-с-? ------------------------------------------------ Какими кредитными карточками можно пользоваться? 0
Ka-imi ------ny-i ka-t--h-a-- m----- p--ʹzo-a--s--? Kakimi kreditnymi kartochkami mozhno polʹzovatʹsya? K-k-m- k-e-i-n-m- k-r-o-h-a-i m-z-n- p-l-z-v-t-s-a- --------------------------------------------------- Kakimi kreditnymi kartochkami mozhno polʹzovatʹsya?

A ekziston një gramatikë universale?

Kur mësojmë një gjuhë, mësojmë edhe gramatikën e saj. Kjo ndodh automatikisht kur fëmijët mësojnë gjuhën e tyre amtare. Ata nuk e vërejnë se truri i tyre po mëson shumë rregulla të ndryshme. Fëmijët mësojnë saktë gjuhën amtare që nga dita e parë. Duke qenë se ekzistojnë shumë gjuhë, ekzistojnë edhe shumë gramatika. Por, a ekziston një gramatikë universale? Shkenca ka kohë që merret me këtë pyetje. Studimet e reja mund të japin një përgjigje për këtë. Studiuesit e trurit kanë bërë një zbulim interesant. Personat e përfshirë në eksperiment duhet të mësonin rregulla gramatikore. Këta persona ishin studentë të gjuhës. Ata mësonin japonisht ose italisht. Gjysma e rregullave të gramatikës ishin fiktive. Personat e testuar nuk e dinin këtë. Pas mësimit, nxënësve ju prezantuan disa fjali. Ata duhet të vlerësonin nëse fjalitë ishin të sakta. Ndërkohë që zgjidhnin detyrën, truri i tyre u analizua. Studiuesit matën aktivitetin e trurit. Kështu mund të ekzaminonin sesi reagon truri ndaj fjalive. Mesa duket truri jonë e njeh gramatikën. Gjatë përpunimit të të folurit disa zona te trurit janë aktive. Qendra broka është një prej tyre. Ajo gjendet në hemisferën e majtë të trurit. Kur studentët përpunuan rregullat e vërteta, ajo ishte shumë aktive. Gjatë përpunimit të rregullave fiktive, veprimtaria u ul ndjeshëm. Mund të ndodhë që të gjitha gramatikat të kenë të njëjtën bazë. Atëherë do të ndiqnim të njëjtat parime. Këto parime do të ishin të natyrshme tek ne…