Libri i frazës

sq Nё restorant 4   »   id Di Restoran 4

32 [tridhjetёedy]

Nё restorant 4

Nё restorant 4

32 [tiga puluh dua]

Di Restoran 4

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Indonezisht Luaj Më shumë
Patate tё skuqura me Ketchup. S---r-i -----ng g--e---de-gan-sau--t---t. Seporsi kentang goreng dengan saus tomat. S-p-r-i k-n-a-g g-r-n- d-n-a- s-u- t-m-t- ----------------------------------------- Seporsi kentang goreng dengan saus tomat. 0
Dhe dy herё me majonezё. Dan du- --r-i -e-ga- -a--nes. Dan dua porsi dengan mayones. D-n d-a p-r-i d-n-a- m-y-n-s- ----------------------------- Dan dua porsi dengan mayones. 0
Dhe tre herё salçiçe me musardё. D-n--iga--os-s-pan-gan--de-gan --s-a-. Dan tiga sosis panggang dengan mustar. D-n t-g- s-s-s p-n-g-n- d-n-a- m-s-a-. -------------------------------------- Dan tiga sosis panggang dengan mustar. 0
Çfarё perimesh keni? Sayur-n------a-- ---- --nya? Sayuran apa yang Anda punya? S-y-r-n a-a y-n- A-d- p-n-a- ---------------------------- Sayuran apa yang Anda punya? 0
A keni fasule? A-d--puny- --ca-g--aca--an? Anda punya kacang-kacangan? A-d- p-n-a k-c-n---a-a-g-n- --------------------------- Anda punya kacang-kacangan? 0
A keni lulelakёr? And- pun---k-mb--g--ol? Anda punya kembang kol? A-d- p-n-a k-m-a-g k-l- ----------------------- Anda punya kembang kol? 0
Unё ha misёr me qejf. Sa-a----- --k-n -agung. Saya suka makan jagung. S-y- s-k- m-k-n j-g-n-. ----------------------- Saya suka makan jagung. 0
Unё ha kastravec me qejf. Sa---suk--mak-- t-mun. Saya suka makan timun. S-y- s-k- m-k-n t-m-n- ---------------------- Saya suka makan timun. 0
Unё ha domate me qejf. Saya suka -aka- --m--. Saya suka makan tomat. S-y- s-k- m-k-n t-m-t- ---------------------- Saya suka makan tomat. 0
Hani me qejf pras? A-a--h A--a -u-- suk- m---n---wan---rei? Apakah Anda juga suka makan bawang prei? A-a-a- A-d- j-g- s-k- m-k-n b-w-n- p-e-? ---------------------------------------- Apakah Anda juga suka makan bawang prei? 0
Hani me qejf lakёr turshi? Apa--- And--ju-----ka--aka---s-n-n-k-b-s? Apakah Anda juga suka makan asinan kubis? A-a-a- A-d- j-g- s-k- m-k-n a-i-a- k-b-s- ----------------------------------------- Apakah Anda juga suka makan asinan kubis? 0
Hani me qejf thjerёza? Apakah A--a --ga suk- -a--- ---an-----ti-? Apakah Anda juga suka makan kacang lentil? A-a-a- A-d- j-g- s-k- m-k-n k-c-n- l-n-i-? ------------------------------------------ Apakah Anda juga suka makan kacang lentil? 0
A i ke qejf karrotat? Apak-- --m---uga-suka-mak-n -or--l? Apakah kamu juga suka makan wortel? A-a-a- k-m- j-g- s-k- m-k-n w-r-e-? ----------------------------------- Apakah kamu juga suka makan wortel? 0
A ke qejf brokolit? A-akah -am---uga--u-- --k-- b---ol-? Apakah kamu juga suka makan brokoli? A-a-a- k-m- j-g- s-k- m-k-n b-o-o-i- ------------------------------------ Apakah kamu juga suka makan brokoli? 0
A i ke qejf specat? Apak---kam--j-----uk- m-ka- -ap--ka? Apakah kamu juga suka makan paprika? A-a-a- k-m- j-g- s-k- m-k-n p-p-i-a- ------------------------------------ Apakah kamu juga suka makan paprika? 0
S’mё pёlqejnё qepёt. S-ya---d-k----- -aw-n- -om-ay. Saya tidak suka bawang bombay. S-y- t-d-k s-k- b-w-n- b-m-a-. ------------------------------ Saya tidak suka bawang bombay. 0
S’mё pёlqejnё ullinjtë. S--- ----k----- --ah za---n. Saya tidak suka buah zaitun. S-y- t-d-k s-k- b-a- z-i-u-. ---------------------------- Saya tidak suka buah zaitun. 0
S’mё pёlqejnё kёrpudhat. S-y------- ---a-ja-u-. Saya tidak suka jamur. S-y- t-d-k s-k- j-m-r- ---------------------- Saya tidak suka jamur. 0

Gjuhët tonale

Shumica e gjuhëve që fliten në të gjithë botën janë gjuhë tonale. Lartësia e tonit është vendimtar tek gjuhët tonale. Ai përcakton kuptimin e fjalëve ose rrokjeve. Kështu që toni është pjesë e fjalës. Shumica e gjuhëve që fliten në Azi janë gjuhë tonale. Kinezishtja, tailandishtja dhe vietmanishtja i përkasin kësaj kategorie. Gjuhë tonale ekzistojnë gjithashtu në Afrikë. Shumë gjuhë indigjene të Amerikës janë gjithashtu gjuhë tonale. Gjuhët indo-evropiane kryesisht përmbajnë vetëm elemente tonale. Kjo vlen për suedishten ose serbishten. Numri i kontrasteve tonale ndryshon në varësi të gjuhës. Ekzistojnë katër tone të ndryshme në gjuhën kineze. Prandaj rrokja ma mund të ketë katër kuptime. Ato janë: nënë, farë kërpi, kalë dhe sharje . Interesant është fakti se gjuhët tonale ndikojnë në dëgjimin tonë. Këtë e kanë treguar studime të dëgjimit absolut. Dëgjimi absolut është aftësia për të përcaktuar saktësisht tingujt e dëgjuar. Dëgjimi absolut është shumë i rrallë në Evropë dhe në Amerikën e Veriut. Më pak se 1 në 10000 njerëz e kanë atë. Ky fakt është i ndryshëm me folësit nativë të gjuhës kineze. Ku 9 herë më shume njerëz e kanë këtë aftësi të veçantë. Të gjithë e kemi gëzuar këtë aftësi kur ishim foshnje. Ajo ka qenë e nevojshme për të mësuar të flasim saktë. Për fat të keq, shumica e njerëzve e humbasin me kalimin e kohës. Lartësia e tonit është sigurisht shumë e rëndësishme edhe në muzikë. Kjo është veçanërisht e vërtetë për kulturat që flasin një gjuhë tonale. Melodia duhet ndjekur me shumë saktësi. Përndryshe një këngë e bukur dashurie bëhet një këngë e pakuptimtë!