Konuşma Kılavuzu

tr Ev temizliği   »   sr Чишћење куће

18 [on sekiz]

Ev temizliği

Ev temizliği

18 [осамнаест]

18 [osamnaest]

Чишћење куће

[Čišćenje kuće]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Sırpça Oyna Daha
Bugün Cumartesi. Данас--- ------. Данас је субота. Д-н-с ј- с-б-т-. ---------------- Данас је субота. 0
D-nas je-s-b-ta. Danas je subota. D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Bugün vaktimiz var. Д--а- им--о-в---ен-. Данас имамо времена. Д-н-с и-а-о в-е-е-а- -------------------- Данас имамо времена. 0
Da--- ---mo vr--e-a. Danas imamo vremena. D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
Bugün evi temizleyeceğiz. Да--- ---т-мо-с-а-. Данас чистимо стан. Д-н-с ч-с-и-о с-а-. ------------------- Данас чистимо стан. 0
D--as --st--o st-n. Danas čistimo stan. D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Ben banyoyu temizliyorum. Ј--чи-ти- к---т-ло. Ја чистим купатило. Ј- ч-с-и- к-п-т-л-. ------------------- Ја чистим купатило. 0
Ja-č-s--m-k-pa--lo. Ja čistim kupatilo. J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
Kocam arabayı yıkıyor. М-- му- пере--уто. Мој муж пере ауто. М-ј м-ж п-р- а-т-. ------------------ Мој муж пере ауто. 0
Mo- -----e-e-a---. Moj muž pere auto. M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
Çocuklar bisikletleri temizliyor. Де-- пер--б-ц--л-. Деца перу бицикла. Д-ц- п-р- б-ц-к-а- ------------------ Деца перу бицикла. 0
D--a--e-u---c--l-. Deca peru bicikla. D-c- p-r- b-c-k-a- ------------------ Deca peru bicikla.
Büyükanne çiçekleri suluyor. Б-к---а--в--цвећ-. Бака залива цвеће. Б-к- з-л-в- ц-е-е- ------------------ Бака залива цвеће. 0
B-k--z---------će. Baka zaliva cvec-e. B-k- z-l-v- c-e-́-. ------------------- Baka zaliva cveće.
Çocuklar çocuk odasını topluyor. Д--а------ем--у---ч-ј---о-у. Деца поспремају дечију собу. Д-ц- п-с-р-м-ј- д-ч-ј- с-б-. ---------------------------- Деца поспремају дечију собу. 0
D--a---spr-maju de-i-- sob-. Deca pospremaju dečiju sobu. D-c- p-s-r-m-j- d-č-j- s-b-. ---------------------------- Deca pospremaju dečiju sobu.
Kocam çalışma masasını topluyor. Мој -у- --с--е-- -в-ј --саћи-с--. Мој муж поспрема свој писаћи сто. М-ј м-ж п-с-р-м- с-о- п-с-ћ- с-о- --------------------------------- Мој муж поспрема свој писаћи сто. 0
M-- -u- p--p-em- ------isa-́i----. Moj muž posprema svoj pisac-i sto. M-j m-ž p-s-r-m- s-o- p-s-c-i s-o- ---------------------------------- Moj muž posprema svoj pisaći sto.
Ben çamaşırları çamaşır makinesine dolduruyorum. Ј-----вљ-- -еш --м---н---- --а-е-веш-. Ја стављам веш у машину за прање веша. Ј- с-а-љ-м в-ш у м-ш-н- з- п-а-е в-ш-. -------------------------------------- Ја стављам веш у машину за прање веша. 0
Ja-sta-lja--ve- - ma-i-- -a p-a--- -e--. Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša. J- s-a-l-a- v-š u m-š-n- z- p-a-j- v-š-. ---------------------------------------- Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša.
Çamaşırları asıyorum. Ј- прос-ир-м ---. Ја простирем веш. Ј- п-о-т-р-м в-ш- ----------------- Ја простирем веш. 0
Ja -r----r-m v--. Ja prostirem veš. J- p-o-t-r-m v-š- ----------------- Ja prostirem veš.
Çamaşırları ütülüyorum. Ја пег-----е-. Ја пеглам веш. Ј- п-г-а- в-ш- -------------- Ја пеглам веш. 0
Ja-peg--m -eš. Ja peglam veš. J- p-g-a- v-š- -------------- Ja peglam veš.
Camlar kirli. Про---- -у ----ви. Прозори су прљави. П-о-о-и с- п-љ-в-. ------------------ Прозори су прљави. 0
Pr-zor---u-------i. Prozori su prljavi. P-o-o-i s- p-l-a-i- ------------------- Prozori su prljavi.
Yerler kirli. П-- -- п-ља-. Под је прљав. П-д ј- п-љ-в- ------------- Под је прљав. 0
Pod--e--r---v. Pod je prljav. P-d j- p-l-a-. -------------- Pod je prljav.
Mutfak takımı kirli. Пос-ђ--ј-----ав-. Посуђе је прљаво. П-с-ђ- ј- п-љ-в-. ----------------- Посуђе је прљаво. 0
P----e j--p-l---o. Posuđe je prljavo. P-s-đ- j- p-l-a-o- ------------------ Posuđe je prljavo.
Camları kim temizliyor? Ко-----и---о-оре? Ко чисти прозоре? К- ч-с-и п-о-о-е- ----------------- Ко чисти прозоре? 0
Ko --st- -r--ore? Ko čisti prozore? K- č-s-i p-o-o-e- ----------------- Ko čisti prozore?
Kim süpürüyor? К--уси-а-а---а---у? Ко усисава прашину? К- у-и-а-а п-а-и-у- ------------------- Ко усисава прашину? 0
Ko-u--sa-- ---š-nu? Ko usisava prašinu? K- u-i-a-a p-a-i-u- ------------------- Ko usisava prašinu?
Tabakları kim yıkıyor? Ко пе-е-п--уђ-? Ко пере посуђе? К- п-р- п-с-ђ-? --------------- Ко пере посуђе? 0
Ko-p--e -os---? Ko pere posuđe? K- p-r- p-s-đ-? --------------- Ko pere posuđe?

Erken öğrenme

Günümüzde yabancı diller önem kazanmaktadırlar. Bu iş hayatı için de geçerlidir. Bu yüzden yabancı dil öğrenenlerin sayısı artmaktadır. Birçok veli de çocuklarının dil öğrenmesini istiyorlar, özellikle de erken yaşlarda. Dünya genelinde birçok uluslararası İlkokullar var. Ve çok dilli eğitim veren anaokulları da gün geçtikçe tercihi artmaktadır. Erken yaşta öğrenmeye başlamanın birçok artısı var. Bu beynimizin gelişimi ile alakalıdır. 4 yaşa kadar benimizde dile yönelik yapılar oluşmaktadır. Bu sinire bağlı ağlar öğrenmemizi teşvik etmektedirler. Daha sonra bu tür yeni ağlar daha zor gelişmektedirler. Yaşça büyük olan çocuklar ve yetişkinler dili daha zor öğreniyorlar. Bu sebepten dolayı beynimizin erken gelişimini aktif desteklemeliyiz. Kısacası: Ne kadar genç, o kadar iyi. Ama erken öğrenmeyi eleştiren insanlar da var. Onlara göre, çok dillilik küçük çocukları zorlayabilir. Ayrıca bir dili tam öğrenmeleri tehlike altına girebilir. Bilimsel olarak yalnız bu bakış açısı asılsızdır. Çoğu dilbilimci ve Nöro-Piskologlar bu konuda iyimser bir bakış açısına sahiplerdir, çünkü bu konuda yapmış oldukları çalışmalar olumlu sonuçlar vermektedir. Örneğin çoğu zaman çocuklar dil öğrenmekten çok keyif alırlar. Ve: Çocuklar dil öğrenirken, dil hakkında bir düşünceleri de oluşmaktadır. Bu yüzden yabancı dil sayesinde kendi ana dillerini de öğrenirler. Dil hakkındaki bu bilgilerinden dolayı yaşam boylarınca faydalanmaktadırlar. Muhtemelen zor bir dil ile başlamak daha iyi bile olabilir. Çünkü çocuk beyni çabuk ve sezgisel öğrenmektedir. hello, ciao ya da néih hóu kelimelerini kayıt etmesi, onun için fark etmez!