Konuşma Kılavuzu

tr İyelik zamiri 1   »   kn ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ೧

66 [altmış altı]

İyelik zamiri 1

İyelik zamiri 1

೬೬ [ಅರವತ್ತಾರು]

66 [Aravattāru]

ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ೧

[svāmyasūcaka sarvanāmagaḷu- 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kannada Oyna Daha
ben – benim ನಾ----ನನ್ನ ನ-ನ-- ನನ-ನ ನ-ನ-- ನ-್- ---------- ನಾನು- ನನ್ನ 0
n-n-- --nna nānu- nanna n-n-- n-n-a ----------- nānu- nanna
Anahtarımı bulamıyorum. ನ-್--ಬ-ಗ--ಕ---ಿ-್ಕ-ತ್ತ-ಲ್ಲ. ನನ-ನ ಬ-ಗದ ಕ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-ತ-ಲ-ಲ. ನ-್- ಬ-ಗ- ಕ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- --------------------------- ನನ್ನ ಬೀಗದ ಕೈ ಸಿಕ್ಕುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
n--n--bī-a-a ka---ikku--ill-. nanna bīgada kai sikkuttilla. n-n-a b-g-d- k-i s-k-u-t-l-a- ----------------------------- nanna bīgada kai sikkuttilla.
Biletimi bulamıyorum. ನನ್--ಪ್-ಯಾ-- -----ು --ಕ--ುತ್ತಿ--ಲ. ನನ-ನ ಪ-ರಯ-ಣದ ಟ-ಕ-ಟ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-ತ-ಲ-ಲ. ನ-್- ಪ-ರ-ಾ-ದ ಟ-ಕ-ಟ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ---------------------------------- ನನ್ನ ಪ್ರಯಾಣದ ಟಿಕೇಟು ಸಿಕ್ಕುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Na-na-p-----a-- ṭ-kē---si--utt-ll-. Nanna prayāṇada ṭikēṭu sikkuttilla. N-n-a p-a-ā-a-a ṭ-k-ṭ- s-k-u-t-l-a- ----------------------------------- Nanna prayāṇada ṭikēṭu sikkuttilla.
sen – senin ನೀ--- -ಿನ-ನ ನ-ನ-- ನ-ನ-ನ ನ-ನ-- ನ-ನ-ನ ----------- ನೀನು- ನಿನ್ನ 0
Nī-u--n-nna Nīnu- ninna N-n-- n-n-a ----------- Nīnu- ninna
Anahtarını buldun mu? ನ-ನಗೆ -ಿನ-- ಬೀ-ದ ಕೈ-ಸಿಕ್-ಿ-ೆ? ನ-ನಗ- ನ-ನ-ನ ಬ-ಗದ ಕ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-? ನ-ನ-ೆ ನ-ನ-ನ ಬ-ಗ- ಕ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-? ----------------------------- ನಿನಗೆ ನಿನ್ನ ಬೀಗದ ಕೈ ಸಿಕ್ಕಿತೆ? 0
n---g- --n-a---ga-- -a- ----it-? ninage ninna bīgada kai sikkite? n-n-g- n-n-a b-g-d- k-i s-k-i-e- -------------------------------- ninage ninna bīgada kai sikkite?
Biletini buldun mu? ನಿನ-ೆ---ನ-ನ --ರಯಾಣದ ಟಿಕೇ-- ---್-ಿ-ೆ? ನ-ನಗ- ನ-ನ-ನ ಪ-ರಯ-ಣದ ಟ-ಕ-ಟ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-? ನ-ನ-ೆ ನ-ನ-ನ ಪ-ರ-ಾ-ದ ಟ-ಕ-ಟ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-? ------------------------------------ ನಿನಗೆ ನಿನ್ನ ಪ್ರಯಾಣದ ಟಿಕೇಟು ಸಿಕ್ಕಿತೆ? 0
N-n-ge --nn- p-a-ā-----ṭi-ē-u-si-kite? Ninage ninna prayāṇada ṭikēṭu sikkite? N-n-g- n-n-a p-a-ā-a-a ṭ-k-ṭ- s-k-i-e- -------------------------------------- Ninage ninna prayāṇada ṭikēṭu sikkite?
o – onun (erkek) ಅ-ನ--- ಅ-ನ ಅವನ- - ಅವನ ಅ-ನ- - ಅ-ನ ---------- ಅವನು - ಅವನ 0
Av-nu - a--na Avanu - avana A-a-u - a-a-a ------------- Avanu - avana
Onun anahtarının (erkek) nerede olduğunu biliyor musun? ಅ-ನ -ೀಗದ-ಕ- -ಲ--ಿ-ೆ -ಂದು ----ೆ -ೊತ-ತ-? ಅವನ ಬ-ಗದ ಕ- ಎಲ-ಲ-ದ- ಎ-ದ- ನ-ನಗ- ಗ-ತ-ತ-? ಅ-ನ ಬ-ಗ- ಕ- ಎ-್-ಿ-ೆ ಎ-ದ- ನ-ನ-ೆ ಗ-ತ-ತ-? -------------------------------------- ಅವನ ಬೀಗದ ಕೈ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತೆ? 0
avana------- kai -l---- e-du n-n--- --t-e? avana bīgada kai ellide endu ninage gotte? a-a-a b-g-d- k-i e-l-d- e-d- n-n-g- g-t-e- ------------------------------------------ avana bīgada kai ellide endu ninage gotte?
Onun biletinin (erkek) nerede olduğuunu biliyor musun? ಅ----್------ಟ-ಕ-ಟ- -ಲ್-ಿದೆ----ು ನ--ಗ- ಗ-ತ--ೆ? ಅವನ ಪ-ರಯ-ಣದ ಟ-ಕ-ಟ- ಎಲ-ಲ-ದ- ಎ-ದ- ನ-ನಗ- ಗ-ತ-ತ-? ಅ-ನ ಪ-ರ-ಾ-ದ ಟ-ಕ-ಟ- ಎ-್-ಿ-ೆ ಎ-ದ- ನ-ನ-ೆ ಗ-ತ-ತ-? --------------------------------------------- ಅವನ ಪ್ರಯಾಣದ ಟಿಕೇಟು ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತೆ? 0
A-a----ray-ṇ-da-ṭikēṭ- e-lide-e--- --na-e ----e? Avana prayāṇada ṭikēṭu ellide endu ninage gotte? A-a-a p-a-ā-a-a ṭ-k-ṭ- e-l-d- e-d- n-n-g- g-t-e- ------------------------------------------------ Avana prayāṇada ṭikēṭu ellide endu ninage gotte?
o – onun (kadın) ಅವ-ು-- -ವಳ ಅವಳ- - ಅವಳ ಅ-ಳ- - ಅ-ಳ ---------- ಅವಳು - ಅವಳ 0
Avaḷu --avaḷa Avaḷu - avaḷa A-a-u - a-a-a ------------- Avaḷu - avaḷa
Onun (kadın) parası gitti. ಅವ-----ಕಳೆದು ---ಿ--. ಅವಳ ಹಣ ಕಳ-ದ- ಹ-ಗ-ದ-. ಅ-ಳ ಹ- ಕ-ೆ-ು ಹ-ಗ-ದ-. -------------------- ಅವಳ ಹಣ ಕಳೆದು ಹೋಗಿದೆ. 0
ava-a--a---kaḷed---ō-i--. avaḷa haṇa kaḷedu hōgide. a-a-a h-ṇ- k-ḷ-d- h-g-d-. ------------------------- avaḷa haṇa kaḷedu hōgide.
Ve onun (kadın) kredikartı da gitti. ಮ--ತು --- -್-ೆ-ಿ-್ -ಾರ್ಡ್ ಸ- ಕ-ೆದು--ೋ-ಿದ-. ಮತ-ತ- ಅವಳ ಕ-ರ-ಡ-ಟ- ಕ-ರ-ಡ- ಸಹ ಕಳ-ದ- ಹ-ಗ-ದ-. ಮ-್-ು ಅ-ಳ ಕ-ರ-ಡ-ಟ- ಕ-ರ-ಡ- ಸ- ಕ-ೆ-ು ಹ-ಗ-ದ-. ------------------------------------------ ಮತ್ತು ಅವಳ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಸಹ ಕಳೆದು ಹೋಗಿದೆ. 0
M--t- ------k-eḍiṭ k-rḍ--aha -aḷedu-------. Mattu avaḷa kreḍiṭ kārḍ saha kaḷedu hōgide. M-t-u a-a-a k-e-i- k-r- s-h- k-ḷ-d- h-g-d-. ------------------------------------------- Mattu avaḷa kreḍiṭ kārḍ saha kaḷedu hōgide.
biz – bizim ನ------ನಮ್ಮ ನ-ವ- - ನಮ-ಮ ನ-ವ- - ನ-್- ----------- ನಾವು - ನಮ್ಮ 0
N--- - -am'ma Nāvu - nam'ma N-v- - n-m-m- ------------- Nāvu - nam'ma
Büyük babamız hasta. ನ-್ಮ -ಾತ------ ಅನ--ೋ---ವಾ----. ನಮ-ಮ ತ-ತನವರ-ಗ- ಅನ-ರ-ಗ-ಯವ-ಗ-ದ-. ನ-್- ತ-ತ-ವ-ಿ-ೆ ಅ-ಾ-ೋ-್-ವ-ಗ-ದ-. ------------------------------ ನಮ್ಮ ತಾತನವರಿಗೆ ಅನಾರೋಗ್ಯವಾಗಿದೆ. 0
nam-----ātana--ri-- ---rōg--vāgide. nam'ma tātanavarige anārōgyavāgide. n-m-m- t-t-n-v-r-g- a-ā-ō-y-v-g-d-. ----------------------------------- nam'ma tātanavarige anārōgyavāgide.
Büyük annemiz sağlıklı. ನಮ್ಮ-ಅಜ------ೋಗ್ಯವಾ-ಿ----ರ-. ನಮ-ಮ ಅಜ-ಜ- ಆರ-ಗ-ಯವ-ಗ-ದ-ದ-ರ-. ನ-್- ಅ-್-ಿ ಆ-ೋ-್-ವ-ಗ-ದ-ದ-ರ-. ---------------------------- ನಮ್ಮ ಅಜ್ಜಿ ಆರೋಗ್ಯವಾಗಿದ್ದಾರೆ. 0
N---ma -j-i ā--g-avā--d---e. Nam'ma ajji ārōgyavāgiddāre. N-m-m- a-j- ā-ō-y-v-g-d-ā-e- ---------------------------- Nam'ma ajji ārōgyavāgiddāre.
siz – sizin ನೀವು-–-----ಮ ನ-ವ- – ನ-ಮ-ಮ ನ-ವ- – ನ-ಮ-ಮ ------------ ನೀವು – ನಿಮ್ಮ 0
Nīvu-– ni-'-a Nīvu – nim'ma N-v- – n-m-m- ------------- Nīvu – nim'ma
Çocuklar, babanız nerede? ಮ---------ಮ್ಮ-ತಂದೆ ಎ-್ಲ-ದ್ದಾರೆ? ಮಕ-ಕಳ-, ನ-ಮ-ಮ ತ-ದ- ಎಲ-ಲ-ದ-ದ-ರ-? ಮ-್-ಳ-, ನ-ಮ-ಮ ತ-ದ- ಎ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- ------------------------------- ಮಕ್ಕಳೆ, ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ? 0
mak-a-e- -i-'m------e-e-l-d-āre? makkaḷe, nim'ma tande elliddāre? m-k-a-e- n-m-m- t-n-e e-l-d-ā-e- -------------------------------- makkaḷe, nim'ma tande elliddāre?
Çocuklar, anneniz nerede? ಮ----ೆ----ಮ-ಮ --ಯಿ--ಲ್-ಿ---ಾ-ೆ? ಮಕ-ಕಳ-, ನ-ಮ-ಮ ತ-ಯ- ಎಲ-ಲ-ದ-ದ-ರ-? ಮ-್-ಳ-, ನ-ಮ-ಮ ತ-ಯ- ಎ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- ------------------------------- ಮಕ್ಕಳೆ, ನಿಮ್ಮ ತಾಯಿ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ? 0
M--ka--,-ni--ma-t-y- elli----e? Makkaḷe, nim'ma tāyi elliddāre? M-k-a-e- n-m-m- t-y- e-l-d-ā-e- ------------------------------- Makkaḷe, nim'ma tāyi elliddāre?

Yaratıcı dil

Yaratıcılık günümüzde önemli bir özelliktir. Herkes yaratıcı olmak istiyor. Çünkü yaratıcı insanlar zekidirler. Dilimiz de yaratıcı olmalıdır. Eskiden özellikle hatasız konuşmaya çalışılırdı. Günümüzde ise yaratıcı konuşulabilinmesi istenmektedir. Reklamlar ve yeni medyalar bunun için bir örnektirler. Bunlar, dil ile nasıl oyun oynanabildiklerini gösterirler. 50 yıldan beri yaratıcılığın anlamı artmaktadır. Bu görüngü ile araştırma da yakından ilgilenmektedir. Psikologlar, pedagoglar ve filozoflar yaratıcı süreçleri araştırmaktadırlar. Bu araştırmalarda yaratıcılık; yeni bir şeyi oluşturma yeteneği olarak betimlenir. Yani yaratıcı bir konuşan yeni dilsel şekiller oluşturmaktadır. Bunlar kelimeler olabileceği gibi gramer yapıları da olabilirler. Dil araştırmacıları yaratıcı dil sayesinde dilin nasıl değiştiğini görürler. Ama her insan yeni dilsel öğeleri anlamazlar. Yaratıcı bir dili anlayabilmek için bilgiye ihtiyaç duyulur, bu da dilin nasıl çalıştığını bilmesi gerektiğinin anlamına gelir. Ve konuşanların dünyasını tanımak gerekir ki, ne demek istedikleri anlaşılabilsin. Buna örnek olarak genç dili verilebilir. Çocuklar ve gençler hep yeni kelimeler türetirler. Ve yetişkinler tarafından bu kelimeler genelde anlaşılmaz. Bu arada günümüzde artık genç dilini anlatan sözlükler bile var, ama bunlar genelde bir nesil sonra eskimektedirler. Yaratıcı dil öğrenilebilen bir dildir. Eğitmenler tarafından çeşitli kurslar sunulmaktadır. Bu konuda daimi en önemli kural şudur: İçinizdeki sesi harekete geçirin!