Konuşma Kılavuzu

tr bir şeyler sebep göstermek 2   »   et midagi põhjendama 2

76 [yetmiş altı]

bir şeyler sebep göstermek 2

bir şeyler sebep göstermek 2

76 [seitsekümmend kuus]

midagi põhjendama 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Estonyaca Oyna Daha
Neden gelmedin? Mik--s--ei tuln-d? Miks sa ei tulnud? M-k- s- e- t-l-u-? ------------------ Miks sa ei tulnud? 0
Hastaydım. M- ---n h---e. Ma olin haige. M- o-i- h-i-e- -------------- Ma olin haige. 0
Hasta olduğum için gelmedim. M- -- ---nud,-s--- m-------h---e. Ma ei tulnud, sest ma olin haige. M- e- t-l-u-, s-s- m- o-i- h-i-e- --------------------------------- Ma ei tulnud, sest ma olin haige. 0
O, niçin gelmedi (kadın)? Mik- ---ei---ln-d? Miks ta ei tulnud? M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks ta ei tulnud? 0
O (kadın) yorgundu. Ta--l-----in-d. Ta oli väsinud. T- o-i v-s-n-d- --------------- Ta oli väsinud. 0
O (kadın) yorgun olduğu için gelmedi. T- e- --l-ud- -est------i v--inud. Ta ei tulnud, sest ta oli väsinud. T- e- t-l-u-, s-s- t- o-i v-s-n-d- ---------------------------------- Ta ei tulnud, sest ta oli väsinud. 0
O (erkek) niçin gelmedi? M-----a----tul-u-? Miks ta ei tulnud? M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks ta ei tulnud? 0
Onun (erkek) canı istemedi. T-l e---ln-d t---. Tal ei olnud tuju. T-l e- o-n-d t-j-. ------------------ Tal ei olnud tuju. 0
O (erkek) canı istemediği için gelmedi. T- ---t---ud-----t--al-e- -l-ud --ju. Ta ei tulnud, sest tal ei olnud tuju. T- e- t-l-u-, s-s- t-l e- o-n-d t-j-. ------------------------------------- Ta ei tulnud, sest tal ei olnud tuju. 0
Niçin gelmediniz? Mi-s t- -i -u----? Miks te ei tulnud? M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks te ei tulnud? 0
Arabamız arızalı. Me-e-a-----n---t--. Meie auto on katki. M-i- a-t- o- k-t-i- ------------------- Meie auto on katki. 0
Arabamız arızalı olduğu için gelmedik. M- e----l-u-,-se-- -- a-to-on-ka-k-. Me ei tulnud, sest me auto on katki. M- e- t-l-u-, s-s- m- a-t- o- k-t-i- ------------------------------------ Me ei tulnud, sest me auto on katki. 0
İnsanlar niçin gelmediler? Miks -e----ni--se- -i --l-ud? Miks need inimesed ei tulnud? M-k- n-e- i-i-e-e- e- t-l-u-? ----------------------------- Miks need inimesed ei tulnud? 0
Onlar treni kaçırdılar. Na--jä-- ron-is--m-h-. Nad jäid rongist maha. N-d j-i- r-n-i-t m-h-. ---------------------- Nad jäid rongist maha. 0
Treni kaçırdıkları için gelmediler. Na- -i --ln--, s-s----id------s--m--a. Nad ei tulnud, sest jäid rongist maha. N-d e- t-l-u-, s-s- j-i- r-n-i-t m-h-. -------------------------------------- Nad ei tulnud, sest jäid rongist maha. 0
Niçin gelmedin? M-k---- ---tu-n--? Miks sa ei tulnud? M-k- s- e- t-l-u-? ------------------ Miks sa ei tulnud? 0
Gelmeme izin yoktu. M- -i t--tin--. Ma ei tohtinud. M- e- t-h-i-u-. --------------- Ma ei tohtinud. 0
Gelmeme izin olmadığı için gelmedim. M- -i--ulnud-------m- e---oht----. Ma ei tulnud, sest ma ei tohtinud. M- e- t-l-u-, s-s- m- e- t-h-i-u-. ---------------------------------- Ma ei tulnud, sest ma ei tohtinud. 0

Amerika’nın yerli dilleri

Amerika’da birçok farklı dil konuşuluyor. İngilizce Kuzey Amerika’da en önemli dildir. Güney Amerika’da ise bu İspanyolca ve Portekizcedir. Tüm bu diller Avrupa’dan Amerika’ya gelmişlerdir. Sömürgeden önce burada başka diller konuşuluyordu. Bunlara Amerika’nın yerli dilleri denir. Daha günümüze kadar tam olarak araştırılmış durumda değiller. Bu dillerin çeşitliliği mükemmeldir. Tahminlere göre kuzey Amerika’da yaklaşık 60 dil ailesi bulunmaktadır. Güney Amerika’da hatta bu sayı 150 bile olabilir. Buna ek olarak daha birçok izole olmuş diller de eklenir. Tüm bu diller çok farklıdırlar. Çok az birlikte benzer yapılar göstermektedirler. Bundan dolayı dilleri belirli bir kategoriye yerleştirmek zordur. Bu kadar farklı olmalarının sebebi Amerika’nın tarihine bağlıdır. Amerika bir kaç aşamada yerleşim yeri olmuştur. İlk insanlar Amerika’ya 10000 yıl öncesinde gelmişlerdir. Yerleşen her yeni nüfus dilini kıtaya taşımıştır. Bu yerel diller en çok Asya’nın dillerine benzemektedirler. Amerika’nın eski dillerinin durumu her yerde aynı değildir. Güney Amerika’da birçok Kızılderili dili daha halen aktiftir. Guaraní ya da Quechua gibi dillerin milyonlarca konuşanı var. Amerika’nın kuzeyinde ise birçok dil ölüme terk edilmek üzere. Kuzey Amerikalı Kızılderililerin kültürü uzun zaman baskılanmıştır, bundan dolayı dilleri yok olup girmiştir. Ama birkaç on yıldan beri buna ilgi geri artmaktadır. Dili korumak için birçok program mevcut. Böylece belki de yine de bir gelecekleri olabilir…