Konuşma Kılavuzu

tr bir şeyler sebep göstermek 2   »   am ምክንያቶችን መስጠት 2

76 [yetmiş altı]

bir şeyler sebep göstermek 2

bir şeyler sebep göstermek 2

76 [ሰባ ስድስት]

76 [seba sidisiti]

ምክንያቶችን መስጠት 2

[mikiniyati mak’irebi 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Habeşçe Oyna Daha
Neden gelmedin? ለ-ን-አል--ህ-/ ሽ-? ለምን አልመጣህም/ ሽም? ለ-ን አ-መ-ህ-/ ሽ-? --------------- ለምን አልመጣህም/ ሽም? 0
l--i-i āl-m--’-him-/ -----? lemini ālimet’ahimi/ shimi? l-m-n- ā-i-e-’-h-m-/ s-i-i- --------------------------- lemini ālimet’ahimi/ shimi?
Hastaydım. አሞ---በረ። አሞኝ ነበረ። አ-ኝ ነ-ረ- -------- አሞኝ ነበረ። 0
ā-ony- --be-e. āmonyi nebere. ā-o-y- n-b-r-. -------------- āmonyi nebere.
Hasta olduğum için gelmedim. ያልመጣሁት--ሞ--ስ-ነበ---ው። ያልመጣሁት አሞኝ ስለነበር ነው። ያ-መ-ሁ- አ-ኝ ስ-ነ-ር ነ-። -------------------- ያልመጣሁት አሞኝ ስለነበር ነው። 0
yal----’-h--i-ām-n-i sil--ebe-i-ne--. yalimet’ahuti āmonyi sileneberi newi. y-l-m-t-a-u-i ā-o-y- s-l-n-b-r- n-w-. ------------------------------------- yalimet’ahuti āmonyi sileneberi newi.
O, niçin gelmedi (kadın)? እ- ለም--አልመ---? እሷ ለምን አልመጣችም? እ- ለ-ን አ-መ-ች-? -------------- እሷ ለምን አልመጣችም? 0
iswa-l---n- āl--e--a--imi? iswa lemini ālimet’achimi? i-w- l-m-n- ā-i-e-’-c-i-i- -------------------------- iswa lemini ālimet’achimi?
O (kadın) yorgundu. ደ-ሟት ---። ደክሟት ነበረ። ደ-ሟ- ነ-ረ- --------- ደክሟት ነበረ። 0
de--------n-----. dekimwati nebere. d-k-m-a-i n-b-r-. ----------------- dekimwati nebere.
O (kadın) yorgun olduğu için gelmedi. ያል-ጣ-ው -ክሟት-ስ-------። ያልመጣችው ደክሟት ስለነበር ነው። ያ-መ-ች- ደ-ሟ- ስ-ነ-ር ነ-። --------------------- ያልመጣችው ደክሟት ስለነበር ነው። 0
ya-i--t’---i-i de--mw-ti s-l--e---i --wi. yalimet’achiwi dekimwati sileneberi newi. y-l-m-t-a-h-w- d-k-m-a-i s-l-n-b-r- n-w-. ----------------------------------------- yalimet’achiwi dekimwati sileneberi newi.
O (erkek) niçin gelmedi? እሱ ለ-----መጣ-? እሱ ለምን አልመጣም? እ- ለ-ን አ-መ-ም- ------------- እሱ ለምን አልመጣም? 0
i-u-le-i---ālim-t’---? isu lemini ālimet’ami? i-u l-m-n- ā-i-e-’-m-? ---------------------- isu lemini ālimet’ami?
Onun (erkek) canı istemedi. ፍ--ት-የለውም ፍላጎት የለውም ፍ-ጎ- የ-ው- --------- ፍላጎት የለውም 0
fi-ago-i---l---mi filagoti yelewimi f-l-g-t- y-l-w-m- ----------------- filagoti yelewimi
O (erkek) canı istemediği için gelmedi. ፍ-ጎት-ስላ-ነበረ--አል-ጣም። ፍላጎት ስላልነበረው አልመጣም። ፍ-ጎ- ስ-ል-በ-ው አ-መ-ም- ------------------- ፍላጎት ስላልነበረው አልመጣም። 0
fi-a-oti---la-i-eb------ā-i-e---mi. filagoti silalineberewi ālimet’ami. f-l-g-t- s-l-l-n-b-r-w- ā-i-e-’-m-. ----------------------------------- filagoti silalineberewi ālimet’ami.
Niçin gelmediniz? እና-ተ-ለምን-አል---ሁም? እናንተ ለምን አልመጣችሁም? እ-ን- ለ-ን አ-መ-ች-ም- ----------------- እናንተ ለምን አልመጣችሁም? 0
i-ani-- --mi-----imet’-c-ih-m-? inanite lemini ālimet’achihumi? i-a-i-e l-m-n- ā-i-e-’-c-i-u-i- ------------------------------- inanite lemini ālimet’achihumi?
Arabamız arızalı. መ--ች- ተበላሽቶ-ነው። መኪናችን ተበላሽቶ ነው። መ-ና-ን ተ-ላ-ቶ ነ-። --------------- መኪናችን ተበላሽቶ ነው። 0
me-----hin- -e--l---it- ne-i. mekīnachini tebelashito newi. m-k-n-c-i-i t-b-l-s-i-o n-w-. ----------------------------- mekīnachini tebelashito newi.
Arabamız arızalı olduğu için gelmedik. ያልመ----መ---ን -ለ-በ-ሸ---። ያልመጣነው መኪናችን ስለተበላሸ ነው። ያ-መ-ነ- መ-ና-ን ስ-ተ-ላ- ነ-። ----------------------- ያልመጣነው መኪናችን ስለተበላሸ ነው። 0
y-l-m-t’-newi -ekīn-ch--- ---ete-elash---ewi. yalimet’anewi mekīnachini siletebelashe newi. y-l-m-t-a-e-i m-k-n-c-i-i s-l-t-b-l-s-e n-w-. --------------------------------------------- yalimet’anewi mekīnachini siletebelashe newi.
İnsanlar niçin gelmediler? ለ-----ነ- ሰዎች-ያ-መ--? ለምንድን ነው ሰዎች ያልመጡት? ለ-ን-ን ነ- ሰ-ች ያ-መ-ት- ------------------- ለምንድን ነው ሰዎች ያልመጡት? 0
l--i-i-ini---wi--e--ch- -a-im-t-ut-? leminidini newi sewochi yalimet’uti? l-m-n-d-n- n-w- s-w-c-i y-l-m-t-u-i- ------------------------------------ leminidini newi sewochi yalimet’uti?
Onlar treni kaçırdılar. ባቡ- -መለ-ቸው ባቡር አመለጣቸው ባ-ር አ-ለ-ቸ- ---------- ባቡር አመለጣቸው 0
baburi---e-e-’a-hewi baburi āmelet’achewi b-b-r- ā-e-e-’-c-e-i -------------------- baburi āmelet’achewi
Treni kaçırdıkları için gelmediler. እ----ል--ት-ባቡር-አምልጣ-ው ነ- ። እነሱ ያልመጡት ባቡር አምልጣቸው ነው ። እ-ሱ ያ-መ-ት ባ-ር አ-ል-ቸ- ነ- ። ------------------------- እነሱ ያልመጡት ባቡር አምልጣቸው ነው ። 0
in--u--a-im----t- ---u---ā--l-t-a--e---n--- . inesu yalimet’uti baburi āmilit’achewi newi . i-e-u y-l-m-t-u-i b-b-r- ā-i-i-’-c-e-i n-w- . --------------------------------------------- inesu yalimet’uti baburi āmilit’achewi newi .
Niçin gelmedin? ለ-ን አ-መ-ህ-/ --? ለምን አልመጣህም/ ሽም? ለ-ን አ-መ-ህ-/ ሽ-? --------------- ለምን አልመጣህም/ ሽም? 0
l--ini ā--me----i-i--sh---? lemini ālimet’ahimi/ shimi? l-m-n- ā-i-e-’-h-m-/ s-i-i- --------------------------- lemini ālimet’ahimi/ shimi?
Gelmeme izin yoktu. አልተፈቀ-ል-ም አልተፈቀደልኝም አ-ተ-ቀ-ል-ም --------- አልተፈቀደልኝም 0
āli-efe----e---y-mi ālitefek’edelinyimi ā-i-e-e-’-d-l-n-i-i ------------------- ālitefek’edelinyimi
Gelmeme izin olmadığı için gelmedim. ያ-መ------ል-ፈ-ደ----በረ። ያልመጣሁት ስላልተፈቀደልኝ ነበረ። ያ-መ-ሁ- ስ-ል-ፈ-ደ-ኝ ነ-ረ- --------------------- ያልመጣሁት ስላልተፈቀደልኝ ነበረ። 0
y--i--t----ti --l-l-t-f----de-i--i ne-e-e. yalimet’ahuti silalitefek’edelinyi nebere. y-l-m-t-a-u-i s-l-l-t-f-k-e-e-i-y- n-b-r-. ------------------------------------------ yalimet’ahuti silalitefek’edelinyi nebere.

Amerika’nın yerli dilleri

Amerika’da birçok farklı dil konuşuluyor. İngilizce Kuzey Amerika’da en önemli dildir. Güney Amerika’da ise bu İspanyolca ve Portekizcedir. Tüm bu diller Avrupa’dan Amerika’ya gelmişlerdir. Sömürgeden önce burada başka diller konuşuluyordu. Bunlara Amerika’nın yerli dilleri denir. Daha günümüze kadar tam olarak araştırılmış durumda değiller. Bu dillerin çeşitliliği mükemmeldir. Tahminlere göre kuzey Amerika’da yaklaşık 60 dil ailesi bulunmaktadır. Güney Amerika’da hatta bu sayı 150 bile olabilir. Buna ek olarak daha birçok izole olmuş diller de eklenir. Tüm bu diller çok farklıdırlar. Çok az birlikte benzer yapılar göstermektedirler. Bundan dolayı dilleri belirli bir kategoriye yerleştirmek zordur. Bu kadar farklı olmalarının sebebi Amerika’nın tarihine bağlıdır. Amerika bir kaç aşamada yerleşim yeri olmuştur. İlk insanlar Amerika’ya 10000 yıl öncesinde gelmişlerdir. Yerleşen her yeni nüfus dilini kıtaya taşımıştır. Bu yerel diller en çok Asya’nın dillerine benzemektedirler. Amerika’nın eski dillerinin durumu her yerde aynı değildir. Güney Amerika’da birçok Kızılderili dili daha halen aktiftir. Guaraní ya da Quechua gibi dillerin milyonlarca konuşanı var. Amerika’nın kuzeyinde ise birçok dil ölüme terk edilmek üzere. Kuzey Amerikalı Kızılderililerin kültürü uzun zaman baskılanmıştır, bundan dolayı dilleri yok olup girmiştir. Ama birkaç on yıldan beri buna ilgi geri artmaktadır. Dili korumak için birçok program mevcut. Böylece belki de yine de bir gelecekleri olabilir…