Konuşma Kılavuzu

tr Belirten   »   am ብልት

99 [doksan dokuz]

Belirten

Belirten

99 [ዘጠና ዘጠኝ]

99 [zet’ena zet’enyi]

ብልት

[āganazabī]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Habeşçe Oyna Daha
kız arkadaşımın kedisi የ-ት ---- --ት የሴት ጋደኛዬ ድመት የ-ት ጋ-ኛ- ድ-ት ------------ የሴት ጋደኛዬ ድመት 0
y----i-gad-n-----d---ti yesēti gadenyayē dimeti y-s-t- g-d-n-a-ē d-m-t- ----------------------- yesēti gadenyayē dimeti
erkek arkadaşımın köpeği የ-- ---ዬ -ሻ የሴት ጋደኛዬ ውሻ የ-ት ጋ-ኛ- ው- ----------- የሴት ጋደኛዬ ውሻ 0
ye---i -aden-ayē -i--a yesēti gadenyayē wisha y-s-t- g-d-n-a-ē w-s-a ---------------------- yesēti gadenyayē wisha
Çocuklarımın oyuncakları የ-ጆ- ---ቻ-ች የልጆቼ መጫወቻዎች የ-ጆ- መ-ወ-ዎ- ----------- የልጆቼ መጫወቻዎች 0
ye-ij--h---e-h-a--c-a--c-i yelijochē mech’awechawochi y-l-j-c-ē m-c-’-w-c-a-o-h- -------------------------- yelijochē mech’awechawochi
Bu iş arkadaşımın (erkek) paltosu. ይ- የ------ ካፖር- ነው። ይሄ የባልደረባዬ ካፖርት ነው። ይ- የ-ል-ረ-ዬ ካ-ር- ነ-። ------------------- ይሄ የባልደረባዬ ካፖርት ነው። 0
y-----eb--i-e-eb-yē-k-pori-------. yihē yebaliderebayē kaporiti newi. y-h- y-b-l-d-r-b-y- k-p-r-t- n-w-. ---------------------------------- yihē yebaliderebayē kaporiti newi.
Bu iş arkadaşımın (kadın) arabası. ይ- ------ደረባዬ-መኪ- --። ይሄ የሴት ባልደረባዬ መኪና ነው። ይ- የ-ት ባ-ደ-ባ- መ-ና ነ-። --------------------- ይሄ የሴት ባልደረባዬ መኪና ነው። 0
yi-ē-y--ē----al---r-b--ē -ek-n- --w-. yihē yesēti baliderebayē mekīna newi. y-h- y-s-t- b-l-d-r-b-y- m-k-n- n-w-. ------------------------------------- yihē yesēti baliderebayē mekīna newi.
Bu iş arkadaşlarımın işi. ይ--የ--ደ-ቦ- -ራ ነ-። ይሄ የባልደረቦቼ ስራ ነው። ይ- የ-ል-ረ-ቼ ስ- ነ-። ----------------- ይሄ የባልደረቦቼ ስራ ነው። 0
yi-- ----l-d-r--oc-- -i-- n-wi. yihē yebaliderebochē sira newi. y-h- y-b-l-d-r-b-c-ē s-r- n-w-. ------------------------------- yihē yebaliderebochē sira newi.
Gömleğin düğmesi düştü. የሸሚዙ -ል--ወል--። የሸሚዙ ቁልፍ ወልቃል። የ-ሚ- ቁ-ፍ ወ-ቃ-። -------------- የሸሚዙ ቁልፍ ወልቃል። 0
ye--emīzu-k-ulifi--e-i-----. yeshemīzu k’ulifi welik’ali. y-s-e-ī-u k-u-i-i w-l-k-a-i- ---------------------------- yeshemīzu k’ulifi welik’ali.
Garajın anahtarı kayıp. የ-ኪ- -ቆ----ዥ-ቁል---ለም። የመኪና ማቆሚያጋራዥ ቁልፍ የለም። የ-ኪ- ማ-ሚ-ጋ-ዥ ቁ-ፍ የ-ም- --------------------- የመኪና ማቆሚያጋራዥ ቁልፍ የለም። 0
ye-ek--a----’----a-a--zh--k-ulif--y--e-i. yemekīna mak’omīyagarazhi k’ulifi yelemi. y-m-k-n- m-k-o-ī-a-a-a-h- k-u-i-i y-l-m-. ----------------------------------------- yemekīna mak’omīyagarazhi k’ulifi yelemi.
Şefin bilgisayarı bozuk. የ-----ኮ------በ-ሽቷል። የአለቃው ኮምፒተር ተበላሽቷል። የ-ለ-ው ኮ-ፒ-ር ተ-ላ-ቷ-። ------------------- የአለቃው ኮምፒተር ተበላሽቷል። 0
y---lek’a-i-k---p-te-i teb-----i--al-. ye’ālek’awi komipīteri tebelashitwali. y-’-l-k-a-i k-m-p-t-r- t-b-l-s-i-w-l-. -------------------------------------- ye’ālek’awi komipīteri tebelashitwali.
Kızın ebeveynleri kimler? የል-ገረዶ--ወላ-ች -ነ-- ናቸ-? የልጃገረዶቹ ወላጆች እነማን ናቸው? የ-ጃ-ረ-ቹ ወ-ጆ- እ-ማ- ና-ው- ---------------------- የልጃገረዶቹ ወላጆች እነማን ናቸው? 0
y-lijag-re--c-- -ela-oc---i-ema-- n----wi? yelijageredochu welajochi inemani nachewi? y-l-j-g-r-d-c-u w-l-j-c-i i-e-a-i n-c-e-i- ------------------------------------------ yelijageredochu welajochi inemani nachewi?
Ebeveynlerinin evine nasıl gidebilirim? እን-ት -ው-ወ--ወላ-- -ት-----ሰው? እንዴት ነው ወደ ወላጆቿ ቤት የምደርሰው? እ-ዴ- ነ- ወ- ወ-ጆ- ቤ- የ-ደ-ሰ-? -------------------------- እንዴት ነው ወደ ወላጆቿ ቤት የምደርሰው? 0
i-idē----ew- w-de w----och-a b-t--y--i-e--s---? inidēti newi wede welajochwa bēti yemiderisewi? i-i-ē-i n-w- w-d- w-l-j-c-w- b-t- y-m-d-r-s-w-? ----------------------------------------------- inidēti newi wede welajochwa bēti yemiderisewi?
Ev caddenin sonunda. ቤቱ-የሚገኘ- የ-ንገዱ መጨ-- -- ነ-። ቤቱ የሚገኘው የመንገዱ መጨረሻ ላይ ነው። ቤ- የ-ገ-ው የ-ን-ዱ መ-ረ- ላ- ነ-። -------------------------- ቤቱ የሚገኘው የመንገዱ መጨረሻ ላይ ነው። 0
bētu-yem-gen---- y-me-i---u-me-h-e-e--- -ay- n---. bētu yemīgenyewi yemenigedu mech’eresha layi newi. b-t- y-m-g-n-e-i y-m-n-g-d- m-c-’-r-s-a l-y- n-w-. -------------------------------------------------- bētu yemīgenyewi yemenigedu mech’eresha layi newi.
İsviçre’nin başkentinin adı ne? የ--ዘር--- -ና--ተ--ስም ም- ይባላ-? የስዊዘርላንድ ዋና ከተማ ስም ምን ይባላል? የ-ዊ-ር-ን- ዋ- ከ-ማ ስ- ም- ይ-ላ-? --------------------------- የስዊዘርላንድ ዋና ከተማ ስም ምን ይባላል? 0
yesi----ri-a---i w--a ket-m--s-m- ---- ---a----? yesiwīzerilanidi wana ketema simi mini yibalali? y-s-w-z-r-l-n-d- w-n- k-t-m- s-m- m-n- y-b-l-l-? ------------------------------------------------ yesiwīzerilanidi wana ketema simi mini yibalali?
Kitabın adı ne? የመፅ-ፉ ---ስ--ን--ባላ-? የመፅሐፉ እርእስ ምን ይባላል? የ-ፅ-ፉ እ-እ- ም- ይ-ላ-? ------------------- የመፅሐፉ እርእስ ምን ይባላል? 0
yem--͟s----āfu--r-’--i --n- -iba-ali? yemet-s’ih-āfu iri’isi mini yibalali? y-m-t-s-i-̣-f- i-i-i-i m-n- y-b-l-l-? ------------------------------------- yemet͟s’iḥāfu iri’isi mini yibalali?
Komşuların çocuklarının adları nedir? የጎረ-ቶ- -ጆች-ስ--- -- ይ-ላ-? የጎረቤቶቹ ልጆች ስማቸው ማን ይባላል? የ-ረ-ቶ- ል-ች ስ-ቸ- ማ- ይ-ላ-? ------------------------ የጎረቤቶቹ ልጆች ስማቸው ማን ይባላል? 0
y--oreb-----u-l--o-h--si----e---m--- -ib-la--? yegorebētochu lijochi simachewi mani yibalali? y-g-r-b-t-c-u l-j-c-i s-m-c-e-i m-n- y-b-l-l-? ---------------------------------------------- yegorebētochu lijochi simachewi mani yibalali?
Çocukların okul tatili ne zaman? የ-ጆ- እ-ፍ-ች-መ----ው? የልጆች እረፍቶች መቼ ናቸው? የ-ጆ- እ-ፍ-ች መ- ና-ው- ------------------ የልጆች እረፍቶች መቼ ናቸው? 0
ye--j-chi -----t-c-i m--h---a-he-i? yelijochi irefitochi mechē nachewi? y-l-j-c-i i-e-i-o-h- m-c-ē n-c-e-i- ----------------------------------- yelijochi irefitochi mechē nachewi?
Doktorun muayene saatleri ne zaman? ዶ--ሮ- ----የ-ሰጡ-ቸ----ቶች የት-ቹ ና--? ዶክተሮች ምክር የሚሰጡባቸው ሰኣቶች የትኞቹ ናቸው? ዶ-ተ-ች ም-ር የ-ሰ-ባ-ው ሰ-ቶ- የ-ኞ- ና-ው- -------------------------------- ዶክተሮች ምክር የሚሰጡባቸው ሰኣቶች የትኞቹ ናቸው? 0
d---te---h- m-k--- y-----t-u---hewi-----tochi--et----c-u --c-ewi? dokiterochi mikiri yemīset’ubachewi se’atochi yetinyochu nachewi? d-k-t-r-c-i m-k-r- y-m-s-t-u-a-h-w- s-’-t-c-i y-t-n-o-h- n-c-e-i- ----------------------------------------------------------------- dokiterochi mikiri yemīset’ubachewi se’atochi yetinyochu nachewi?
Müzenin açılış saatleri ne zaman? ቤተ--ዘ---ክፍት-የ---ባቸ-------የት-- ናቸው? ቤተ-መዘክሩ ክፍት የሚሆንባቸው ሰዓቶች የትኞቹ ናቸው? ቤ---ዘ-ሩ ክ-ት የ-ሆ-ባ-ው ሰ-ቶ- የ-ኞ- ና-ው- ---------------------------------- ቤተ-መዘክሩ ክፍት የሚሆንባቸው ሰዓቶች የትኞቹ ናቸው? 0
bē----ezek--- --f--i-y-m--o--b-c-e-i --‘----h---e--n------n-c-e--? bēte-mezekiru kifiti yemīhonibachewi se‘atochi yetinyochu nachewi? b-t---e-e-i-u k-f-t- y-m-h-n-b-c-e-i s-‘-t-c-i y-t-n-o-h- n-c-e-i- ------------------------------------------------------------------ bēte-mezekiru kifiti yemīhonibachewi se‘atochi yetinyochu nachewi?

Daha iyi bir konsantrasyon = daha iyi bir öğrenme

Öğrenirken konsantre olmak zorundayız. Tüm dikkatimiz tek bir şeye odaklanmalı. Konsantrasyon yeteneği doğuştan gelmemektedir. Biz konsantre olmayı ilk öncelikle öğrenmeliyiz. Bu da çoğu zaman ya anaokulunda ya da okulda gerçekleşmektedir. 6 yaşındaki çocuklar yaklaşık 15 dakika konsantre olabiliyorlar. 14 yaşındaki gençler ise bunun iki katı kadar konsantre çalışırlar. Yetişkinlerin konsantrasyon evresi yaklaşık 45 dakikadır. Belirli bir süreden sonra konsantrasyon azalmaktadır. Öğrenenler içerik hakkındaki ilgileri azalmaktadır. Uykusuz ya da strese girme ihtimalleri de vardır. Böylece öğrenme zorlaşır. Öğrenilenlerin artık zihinde kalması azalmaktadır. İsterseniz konsantrasyonunuzu arttırabilirsiniz! En önemlisi öğrenmeden önce iyi bir uyku alınmış olmasıdır. Uykusu olan kişiler, sadece çok kısa konsantre olabilirler. Beynimiz uykusuz olduğumuzda daha çok hata yapar. Duygularımız da konsantrasyonumuzu etkiler. Etkili bir öğrenme sağlamak isteyen, nötr bir duygu halinde olmalıdır. Çok fazla pozitif ya da negatif duygular öğrenme başarısını etkilemektedir. Elbette duygularımızı hep kontrol edemeyiz. Ama öğrenme esnasında onları göz arda edebiliriz. Konsantre olmak isteyen bir insan, motive olmalı. Öğrenirken her zaman bir hedefimiz göz önümüzde olmalıdır. Ancak o zaman beynimiz konsantre olmak için hazırdır. İyi bir konsantrasyon için sakin bir ortam da önemlidir. Ve: Öğrenirken bol su içilmeli, bu zihinde tutar… Tüm bunları göz önünde bulunduranlar, mutlaka uzun zaman konsantre kalırlar!