Konuşma Kılavuzu

tr Alışveriş merkezinde   »   am በመምሪያው መደብር ውስጥ

52 [elli iki]

Alışveriş merkezinde

Alışveriş merkezinde

52 [ሃምሳ ሁለት]

52 [hamisa huleti]

በመምሪያው መደብር ውስጥ

[bemegebeyaya sifira wisit’i]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Habeşçe Oyna Daha
Bir alışveriş merkezine gidelim mi? ወ- ገበ- ማ-ከል ----? ወደ ገበያ ማዕከል እንሂድ? ወ- ገ-ያ ማ-ከ- እ-ሂ-? ----------------- ወደ ገበያ ማዕከል እንሂድ? 0
we-- -e---- -a-i--li -n-hī--? wede gebeya ma‘ikeli inihīdi? w-d- g-b-y- m-‘-k-l- i-i-ī-i- ----------------------------- wede gebeya ma‘ikeli inihīdi?
Alışveriş yapmam lazım. መገብ-ት -ለ-ኝ። መገብየት አለብኝ። መ-ብ-ት አ-ብ-። ----------- መገብየት አለብኝ። 0
m-g-bi-et- ---biny-. megebiyeti ālebinyi. m-g-b-y-t- ā-e-i-y-. -------------------- megebiyeti ālebinyi.
Çok şey satın almak istiyorum. ብ- --ዛት-እፈ---ው። ብዙ መግዛት እፈልጋለው። ብ- መ-ዛ- እ-ል-ለ-። --------------- ብዙ መግዛት እፈልጋለው። 0
b--u megi-ati--f-l---l--i. bizu megizati ifeligalewi. b-z- m-g-z-t- i-e-i-a-e-i- -------------------------- bizu megizati ifeligalewi.
Büro malzemeleri ne tarafta? የቢሮ--ቃ-------ሉ? የቢሮ እቃዎች የት አሉ? የ-ሮ እ-ዎ- የ- አ-? --------------- የቢሮ እቃዎች የት አሉ? 0
ye-īr--ik’-wo-h- y-ti -lu? yebīro ik’awochi yeti ālu? y-b-r- i-’-w-c-i y-t- ā-u- -------------------------- yebīro ik’awochi yeti ālu?
Mektup zarfı ve kâğıdına ihtiyacım var. ፖ-- -ና-የፅሁ---ረቀት-------። ፖስታ እና የፅሁፍ ወረቀት እፈልጋለው። ፖ-ታ እ- የ-ሁ- ወ-ቀ- እ-ል-ለ-። ------------------------ ፖስታ እና የፅሁፍ ወረቀት እፈልጋለው። 0
p-si-a -n--ye----i-ufi -er--------fel---l---. posita ina yet-s’ihufi werek’eti ifeligalewi. p-s-t- i-a y-t-s-i-u-i w-r-k-e-i i-e-i-a-e-i- --------------------------------------------- posita ina yet͟s’ihufi werek’eti ifeligalewi.
Tükenmez ve keçeli kalemler lazım. እ---ቢ-----ፓርከሮ--እፈል--ው። እስክሪቢቶ እና ፓርከሮች እፈልጋለው። እ-ክ-ቢ- እ- ፓ-ከ-ች እ-ል-ለ-። ----------------------- እስክሪቢቶ እና ፓርከሮች እፈልጋለው። 0
i-ikir---t- ina-pa--ke---h--i-------ew-. isikirībīto ina parikerochi ifeligalewi. i-i-i-ī-ī-o i-a p-r-k-r-c-i i-e-i-a-e-i- ---------------------------------------- isikirībīto ina parikerochi ifeligalewi.
Mobilyalar nerede? የቤት እቃዎች-የ- -ሉ? የቤት እቃዎች የት አሉ? የ-ት እ-ዎ- የ- አ-? --------------- የቤት እቃዎች የት አሉ? 0
y-bē-- ik’awo-h- -e-- -lu? yebēti ik’awochi yeti ālu? y-b-t- i-’-w-c-i y-t- ā-u- -------------------------- yebēti ik’awochi yeti ālu?
Bir dolap ve komodine ihtiyacım var. ቁ--ጥን -ና-መሳቢ- እፈልጋ-ው። ቁምሳጥን እና መሳቢያ እፈልጋለው። ቁ-ሳ-ን እ- መ-ቢ- እ-ል-ለ-። --------------------- ቁምሳጥን እና መሳቢያ እፈልጋለው። 0
k-um---t--n----- m-sab--a ifel-g-l--i. k’umisat’ini ina mesabīya ifeligalewi. k-u-i-a-’-n- i-a m-s-b-y- i-e-i-a-e-i- -------------------------------------- k’umisat’ini ina mesabīya ifeligalewi.
Yazı masası ve rafa ihtiyacım var. ጠረጴ- ----መ--ፍ--ደር-ሪ--------። ጠረጴዛ እና የመፅሀፍ መደርደሪያ እፈልጋለው። ጠ-ጴ- እ- የ-ፅ-ፍ መ-ር-ሪ- እ-ል-ለ-። ---------------------------- ጠረጴዛ እና የመፅሀፍ መደርደሪያ እፈልጋለው። 0
t’-re-’ēza -na -e--t-s’ihāf- m--e-ide-īya-ifel----e--. t’erep’ēza ina yemet-s’ihāfi mederiderīya ifeligalewi. t-e-e-’-z- i-a y-m-t-s-i-ā-i m-d-r-d-r-y- i-e-i-a-e-i- ------------------------------------------------------ t’erep’ēza ina yemet͟s’ihāfi mederiderīya ifeligalewi.
Oyuncaklar ne tarafta? የ---ቻ እ-----ት ናቸ-? የመጫወቻ እቃዎች የት ናቸው? የ-ጫ-ቻ እ-ዎ- የ- ና-ው- ------------------ የመጫወቻ እቃዎች የት ናቸው? 0
y-m--h-awec-a ik-a-o-------i--a---wi? yemech’awecha ik’awochi yeti nachewi? y-m-c-’-w-c-a i-’-w-c-i y-t- n-c-e-i- ------------------------------------- yemech’awecha ik’awochi yeti nachewi?
Bir bebek ve oyuncak ayıya ihtiyacım var. አ-ንጉ---እና ቴዲቤ----ል--ው። አሻንጉሊት እና ቴዲቤር እፈልጋለው። አ-ን-ሊ- እ- ቴ-ቤ- እ-ል-ለ-። ---------------------- አሻንጉሊት እና ቴዲቤር እፈልጋለው። 0
ās----g-lī----n- tē--b--i i-e-ig-l---. āshanigulīti ina tēdībēri ifeligalewi. ā-h-n-g-l-t- i-a t-d-b-r- i-e-i-a-e-i- -------------------------------------- āshanigulīti ina tēdībēri ifeligalewi.
Bir futbol topu ve satranç takımına ihtiyacım var. ዳማ እና ኳስ ---ጋ-ው። ዳማ እና ኳስ እፈልጋለው። ዳ- እ- ኳ- እ-ል-ለ-። ---------------- ዳማ እና ኳስ እፈልጋለው። 0
dam--ina--was---fel-ga-e-i. dama ina kwasi ifeligalewi. d-m- i-a k-a-i i-e-i-a-e-i- --------------------------- dama ina kwasi ifeligalewi.
Aletler ne tarafta? መ-ቻዎ---ት ናቸ-? መፍቻዎቹ የት ናቸው? መ-ቻ-ቹ የ- ና-ው- ------------- መፍቻዎቹ የት ናቸው? 0
m---ch-w-chu--eti na---w-? mefichawochu yeti nachewi? m-f-c-a-o-h- y-t- n-c-e-i- -------------------------- mefichawochu yeti nachewi?
Bir çekiç ve kerpetene ihtiyacım var. መዶሻ -ና-ፒ-ሳ ---ጋለው። መዶሻ እና ፒንሳ እፈልጋለው። መ-ሻ እ- ፒ-ሳ እ-ል-ለ-። ------------------ መዶሻ እና ፒንሳ እፈልጋለው። 0
m--o-h--i---pī---a -----ga--w-. medosha ina pīnisa ifeligalewi. m-d-s-a i-a p-n-s- i-e-i-a-e-i- ------------------------------- medosha ina pīnisa ifeligalewi.
Bir matkap ve tornavidaya ihtiyacım var. መ-ሻ-እ- --ን--ፍቻ---ል--ው። መብሻ እና ብሎን መፍቻ እፈልጋለው። መ-ሻ እ- ብ-ን መ-ቻ እ-ል-ለ-። ---------------------- መብሻ እና ብሎን መፍቻ እፈልጋለው። 0
m--i--a---a -il--- -efi-h- i-e---al-w-. mebisha ina biloni meficha ifeligalewi. m-b-s-a i-a b-l-n- m-f-c-a i-e-i-a-e-i- --------------------------------------- mebisha ina biloni meficha ifeligalewi.
Mücevherat nerede? የ-ጣ-ጦ--ክ-- ---ነ-? የጌጣጌጦች ክፍል የት ነው? የ-ጣ-ጦ- ክ-ል የ- ነ-? ----------------- የጌጣጌጦች ክፍል የት ነው? 0
y-g-t’--ē-’o-----ifil- -eti -ew-? yegēt’agēt’ochi kifili yeti newi? y-g-t-a-ē-’-c-i k-f-l- y-t- n-w-? --------------------------------- yegēt’agēt’ochi kifili yeti newi?
Bir zincir ve bileziğe ihtiyacım var. የ-ን-- ጌጥ እ- አ-----ፈ----። የአንገት ጌጥ እና አምባር እፈልጋለው። የ-ን-ት ጌ- እ- አ-ባ- እ-ል-ለ-። ------------------------ የአንገት ጌጥ እና አምባር እፈልጋለው። 0
y-’ānig--i--ēt’i--na----b-ri--f---g-lewi. ye’ānigeti gēt’i ina āmibari ifeligalewi. y-’-n-g-t- g-t-i i-a ā-i-a-i i-e-i-a-e-i- ----------------------------------------- ye’ānigeti gēt’i ina āmibari ifeligalewi.
Bir yüzük ve küpelere ihtiyacım var. የጣት --በ--እና-የጆ- ጌጥ-እ-ልጋለ-። የጣት ቀለበት እና የጆሮ ጌጥ እፈልጋለው። የ-ት ቀ-በ- እ- የ-ሮ ጌ- እ-ል-ለ-። -------------------------- የጣት ቀለበት እና የጆሮ ጌጥ እፈልጋለው። 0
ye-’--i --e-ebe-- --a ---o-o g---- -----ga--wi. yet’ati k’elebeti ina yejoro gēt’i ifeligalewi. y-t-a-i k-e-e-e-i i-a y-j-r- g-t-i i-e-i-a-e-i- ----------------------------------------------- yet’ati k’elebeti ina yejoro gēt’i ifeligalewi.

Bayanlar erkeklerden daha dil yeteneklilerdir

Bayanlar erkekler gibi zekilerdir. İkisinin de zekâ katsayıları ortalama aynıdır. Buna rağmen iki cinsiyetlerin yeterlikleri farklılıklar göstermektedirler. Örneğin erkekler daha iyi bir üçboyutlu düşünme yeteneğine sahipler. Matematik problemlerini de genelde daha iyi çözüyorlar. Bayanlar ise daha iyi bir hafızaya sahipler. Ve dile daha iyi hâkimler. İmla yanlışları ve gramerde hatayı bayanlar daha az yapmaktadırlar. Daha geniş bir kelime hazinesine sahip olmakla birlikte daha akıcı okumaktadırlar. Dilsel tabanlı sınavlarda bundan dolayı hep daha başarılı olurlar. Bayanların dil konusunda önde olmaların sebebi beyinleridir. Erkek ve bayan beyini farklı düzenlenmiştir. Diller için sorumlu olan sol beyinciktir. Bu bölüm dil süreçlerini kontrol eder. Yine de bayanlar dili işlerken hem sağı hem solu kullanırlar. Bayanlarda ayrıca her iki beyincik birbiri ile daha iyi iletişim içinde olabiliyorlar. Bu durumda beyinleri yani dili işlerken daha aktiftir. Böylece bayanlar dili daha etkin hazmederler. Bu iki beynin farklılık göstermesinin sebebi henüz daha bilinmemektedir. Bazı bilim adamları bunun sebebinin biyoloji olduğunu düşünüyorlar. Dişi ve erkek genler beyin gelişimini etkilemektedirler. Hormonlar da bayanlığın ve erkekliğin tavırlarını etkilemektedirler. Başkalarına göre, edindiğimiz eğitim gelişimimizi etkilemektedir, çünkü dişi bebekler ile daha çok konuşulup bir şeyler okunuluyor. Ufak erkek çocuklarına ise teknik oyunlar vermek tercih ediliyor. Yani, doğamız bu durumda beynimizi şekillendiriyor olabilir. Yalnız bu teze karşı, dünya çapında farklılıklar olabileceği belirtilebilir. Ve her kültürde çocuklar farlı yetiştirilmektedirler…