Розмовник

uk Що ми робимо у відпустці   »   no Ferieaktiviteter

48 [сорок вісім]

Що ми робимо у відпустці

Що ми робимо у відпустці

48 [førtiåtte]

Ferieaktiviteter

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська норвезька Відтворити більше
Пляж чистий? E-----a-d- ren? Er stranda ren? E- s-r-n-a r-n- --------------- Er stranda ren? 0
Можна там купатися? Går d-t -n-- --de--e-? Går det an å bade der? G-r d-t a- å b-d- d-r- ---------------------- Går det an å bade der? 0
Там небезпечно купатися? Er de- --k---arli- ----de-d--? Er det ikke farlig å bade der? E- d-t i-k- f-r-i- å b-d- d-r- ------------------------------ Er det ikke farlig å bade der? 0
Можна тут взяти парасольку на прокат? K-- -a- -e----n -aras------? Kan man leie en parasol her? K-n m-n l-i- e- p-r-s-l h-r- ---------------------------- Kan man leie en parasol her? 0
Можна тут взяти шезлонг на прокат? K-n--an --i- ---l--ge-tol-her? Kan man leie en liggestol her? K-n m-n l-i- e- l-g-e-t-l h-r- ------------------------------ Kan man leie en liggestol her? 0
Можна тут взяти човен на прокат? K---m----e---e- -å--her? Kan man leie en båt her? K-n m-n l-i- e- b-t h-r- ------------------------ Kan man leie en båt her? 0
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. J---v-- g--rn- ----e. Jeg vil gjerne surfe. J-g v-l g-e-n- s-r-e- --------------------- Jeg vil gjerne surfe. 0
Я б охоче попірнав / попірнала. Je---i--g----e--y---. Jeg vil gjerne dykke. J-g v-l g-e-n- d-k-e- --------------------- Jeg vil gjerne dykke. 0
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. J-g--i- gj-rn-------- -a----i. Jeg vil gjerne stå på vannski. J-g v-l g-e-n- s-å p- v-n-s-i- ------------------------------ Jeg vil gjerne stå på vannski. 0
Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу? Gå- -et -- å l-ie -ur-----t-? Går det an å leie surfebrett? G-r d-t a- å l-i- s-r-e-r-t-? ----------------------------- Går det an å leie surfebrett? 0
Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження? G-----t-an - --ie-d-----uts-y-? Går det an å leie dykkerutstyr? G-r d-t a- å l-i- d-k-e-u-s-y-? ------------------------------- Går det an å leie dykkerutstyr? 0
Можна тут взяти на прокат водні лижі? Gå- det-a- --------a--sk---? Går det an å leie vannskier? G-r d-t a- å l-i- v-n-s-i-r- ---------------------------- Går det an å leie vannskier? 0
Я тільки початківець. Jeg e- -----y--er. Jeg er nybegynner. J-g e- n-b-g-n-e-. ------------------ Jeg er nybegynner. 0
Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. J----- -i-d--s---i-k. Jeg er middels flink. J-g e- m-d-e-s f-i-k- --------------------- Jeg er middels flink. 0
Я знаюся на цьому. J-g--a- -ei--ng ---d--te. Jeg har peiling på dette. J-g h-r p-i-i-g p- d-t-e- ------------------------- Jeg har peiling på dette. 0
Де лижний підйомник? H--r--r-sk--e-s--? Hvor er skiheisen? H-o- e- s-i-e-s-n- ------------------ Hvor er skiheisen? 0
Чи маєш ти при собі лижі? H-r d- me---eg-s-i--? Har du med deg skier? H-r d- m-d d-g s-i-r- --------------------- Har du med deg skier? 0
Чи маєш ти при собі лижні черевики? H-r -u --d d-g----s--v-er? Har du med deg skistøvler? H-r d- m-d d-g s-i-t-v-e-? -------------------------- Har du med deg skistøvler? 0

Мова малюнків

Німецьке прислів’я стверджує: один малюнок говорить більше, ніж тисячаслів. Це означає, що зображення часто можна швидше зрозуміти, ніж мову. Також малюнки можуть краще передавати почуття. Тому в рекламі подається багато малюнків. Зображення діють інакше, ніж мова. Вони показують нам паралельно більше речей і діють у своїй сукупності. Це означає, що цілком усе зображення має певний ефект. У мові, як правило, використовується явно більше слів. Але зображення і мова мають спільне. Щоб описати зображення, нам потрібна мова. І навпаки: багато текстів стають добре зрозумілими лише за допомогою малюнків. Співвідношення зображення та мови вивчається лінгвістами. Але питання ставиться, чи є зображення також окремою мовою. Якщо дещо лише знято на плівку, ми можемо розглядати зображення. Але висловлювання фільму не конкретні. Якщо зображення повинно діяти як мова, воно повинно бути конкретним. Чим менше воно показує, тим зрозумілішим стає його посилання. Хорошим прикладом цього є піктограми. Піктограми – це прості та однозначні графічні позначки. Вони заміняють вербальну мову, тобто є візуальною комунікацією. Піктограма для заборони паління відома всім. Вона показує перекреслену цигарку. Через глобалізацію малюнки стають дедалі важливішими. Але мову зображень також слід вчити. Вона зрозуміла не в усьому світі, навіть якщо багато думати. Адже наша культура впливає на наше розуміння малюнка. Що ми бачимо – залежить від багатьох різних факторів. Так, деякі люди не бачать цигарки, а лише темні лінії.