거-- 수-할------?
거기서 수영할 수 있어요?
거-서 수-할 수 있-요-
--------------
거기서 수영할 수 있어요? 0 geo-i-----u-e---h-- su-i---eoy-?geogiseo suyeonghal su iss-eoyo?g-o-i-e- s-y-o-g-a- s- i-s-e-y-?--------------------------------geogiseo suyeonghal su iss-eoyo?
거기---영하는-것이-----해-?
거기서 수영하는 것이 안 위험해요?
거-서 수-하- 것- 안 위-해-?
-------------------
거기서 수영하는 것이 안 위험해요? 0 ge-gi--- suye-ng-a-eu--g-------n w-h--m--e-o?geogiseo suyeonghaneun geos-i an wiheomhaeyo?g-o-i-e- s-y-o-g-a-e-n g-o--- a- w-h-o-h-e-o----------------------------------------------geogiseo suyeonghaneun geos-i an wiheomhaeyo?
여기--파-솔을-빌릴 수-있어-?
여기서 파라솔을 빌릴 수 있어요?
여-서 파-솔- 빌- 수 있-요-
------------------
여기서 파라솔을 빌릴 수 있어요? 0 yeo-iseo pa-a-o---u--bil-il---------oyo?yeogiseo palasol-eul billil su iss-eoyo?y-o-i-e- p-l-s-l-e-l b-l-i- s- i-s-e-y-?----------------------------------------yeogiseo palasol-eul billil su iss-eoyo?
여-서 보-를--릴-수---요?
여기서 보트를 빌릴 수 있어요?
여-서 보-를 빌- 수 있-요-
-----------------
여기서 보트를 빌릴 수 있어요? 0 ye----e----t--l-u---il-il--u-i-s--oyo?yeogiseo boteuleul billil su iss-eoyo?y-o-i-e- b-t-u-e-l b-l-i- s- i-s-e-y-?--------------------------------------yeogiseo boteuleul billil su iss-eoyo?
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах.
Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу?
서-보드---- - 있--?
서핑보드를 빌릴 수 있어요?
서-보-를 빌- 수 있-요-
---------------
서핑보드를 빌릴 수 있어요? 0 se-ping-------u--b--li- su -s--e---?seopingbodeuleul billil su iss-eoyo?s-o-i-g-o-e-l-u- b-l-i- s- i-s-e-y-?------------------------------------seopingbodeuleul billil su iss-eoyo?
수-스키---릴 수 있-요?
수상스키를 빌릴 수 있어요?
수-스-를 빌- 수 있-요-
---------------
수상스키를 빌릴 수 있어요? 0 s-sa--se-k----l bi-li- -u-i-----yo?susangseukileul billil su iss-eoyo?s-s-n-s-u-i-e-l b-l-i- s- i-s-e-y-?-----------------------------------susangseukileul billil su iss-eoyo?
Німецьке прислів’я стверджує: один малюнок говорить більше, ніж тисячаслів.
Це означає, що зображення часто можна швидше зрозуміти, ніж мову.
Також малюнки можуть краще передавати почуття.
Тому в рекламі подається багато малюнків.
Зображення діють інакше, ніж мова.
Вони показують нам паралельно більше речей і діють у своїй сукупності.
Це означає, що цілком усе зображення має певний ефект.
У мові, як правило, використовується явно більше слів.
Але зображення і мова мають спільне.
Щоб описати зображення, нам потрібна мова.
І навпаки: багато текстів стають добре зрозумілими лише за допомогою малюнків.
Співвідношення зображення та мови вивчається лінгвістами.
Але питання ставиться, чи є зображення також окремою мовою.
Якщо дещо лише знято на плівку, ми можемо розглядати зображення.
Але висловлювання фільму не конкретні.
Якщо зображення повинно діяти як мова, воно повинно бути конкретним.
Чим менше воно показує, тим зрозумілішим стає його посилання.
Хорошим прикладом цього є піктограми.
Піктограми – це прості та однозначні графічні позначки.
Вони заміняють вербальну мову, тобто є візуальною комунікацією.
Піктограма для заборони паління відома всім.
Вона показує перекреслену цигарку.
Через глобалізацію малюнки стають дедалі важливішими.
Але мову зображень також слід вчити.
Вона зрозуміла не в усьому світі, навіть якщо багато думати.
Адже наша культура впливає на наше розуміння малюнка.
Що ми бачимо – залежить від багатьох різних факторів.
Так, деякі люди не бачать цигарки, а лише темні лінії.