Розмовник

uk Що ми робимо у відпустці   »   lv Aktivitātes atvaļinājuma laikā

48 [сорок вісім]

Що ми робимо у відпустці

Що ми робимо у відпустці

48 [četrdesmit astoņi]

Aktivitātes atvaļinājuma laikā

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська латиська Відтворити більше
Пляж чистий? V-i----dm-l--ir---ra? Vai pludmale ir tīra? V-i p-u-m-l- i- t-r-? --------------------- Vai pludmale ir tīra? 0
Можна там купатися? V-- t-- ----p--dē--e-? Vai tur var peldēties? V-i t-r v-r p-l-ē-i-s- ---------------------- Vai tur var peldēties? 0
Там небезпечно купатися? V-- -av -ī-t--i ----pel---i--? Vai nav bīstami tur peldēties? V-i n-v b-s-a-i t-r p-l-ē-i-s- ------------------------------ Vai nav bīstami tur peldēties? 0
Можна тут взяти парасольку на прокат? V-i t- var izno--- ---les---g-? Vai te var iznomāt saulessargu? V-i t- v-r i-n-m-t s-u-e-s-r-u- ------------------------------- Vai te var iznomāt saulessargu? 0
Можна тут взяти шезлонг на прокат? Vai -- v-r --n--āt----amkr----? Vai te var iznomāt guļamkrēslu? V-i t- v-r i-n-m-t g-ļ-m-r-s-u- ------------------------------- Vai te var iznomāt guļamkrēslu? 0
Можна тут взяти човен на прокат? V---t--var --nomā--lai-u? Vai te var iznomāt laivu? V-i t- v-r i-n-m-t l-i-u- ------------------------- Vai te var iznomāt laivu? 0
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. E---abp-ā- ---ē-f-t-. Es labprāt pasērfotu. E- l-b-r-t p-s-r-o-u- --------------------- Es labprāt pasērfotu. 0
Я б охоче попірнав / попірнала. E--l--p----ni--u. Es labprāt nirtu. E- l-b-r-t n-r-u- ----------------- Es labprāt nirtu. 0
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. Es-l---r-- p-brau--- ---ūde--s-ēpēm. Es labprāt pabrauktu ar ūdensslēpēm. E- l-b-r-t p-b-a-k-u a- ū-e-s-l-p-m- ------------------------------------ Es labprāt pabrauktu ar ūdensslēpēm. 0
Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу? V-- -a- --n---t-sē------? Vai var iznomāt sērfdēli? V-i v-r i-n-m-t s-r-d-l-? ------------------------- Vai var iznomāt sērfdēli? 0
Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження? V-i va-----o--t-n-r-ana--pied----us? Vai var iznomāt niršanas piederumus? V-i v-r i-n-m-t n-r-a-a- p-e-e-u-u-? ------------------------------------ Vai var iznomāt niršanas piederumus? 0
Можна тут взяти на прокат водні лижі? V-i v-r-i--o-āt-----s-lēpe-? Vai var iznomāt ūdensslēpes? V-i v-r i-n-m-t ū-e-s-l-p-s- ---------------------------- Vai var iznomāt ūdensslēpes? 0
Я тільки початківець. E--esmu--e-āc--a. Es esmu iesācēja. E- e-m- i-s-c-j-. ----------------- Es esmu iesācēja. 0
Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. M-na- p-as--- ir------ējas. Manas prasmes ir viduvējas. M-n-s p-a-m-s i- v-d-v-j-s- --------------------------- Manas prasmes ir viduvējas. 0
Я знаюся на цьому. E- -o j-u ----u. Es to jau protu. E- t- j-u p-o-u- ---------------- Es to jau protu. 0
Де лижний підйомник? K-r-ir--lē-ot-j--pac-----? Kur ir slēpotāju pacēlājs? K-r i- s-ē-o-ā-u p-c-l-j-? -------------------------- Kur ir slēpotāju pacēlājs? 0
Чи маєш ти при собі лижі? Va--t-v i---īdzi-s-ēp-s? Vai tev ir līdzi slēpes? V-i t-v i- l-d-i s-ē-e-? ------------------------ Vai tev ir līdzi slēpes? 0
Чи маєш ти при собі лижні черевики? V-i -a---ev-i--līd-i -l-poš------ā-a-i? Vai tad tev ir līdzi slēpošanas zābaki? V-i t-d t-v i- l-d-i s-ē-o-a-a- z-b-k-? --------------------------------------- Vai tad tev ir līdzi slēpošanas zābaki? 0

Мова малюнків

Німецьке прислів’я стверджує: один малюнок говорить більше, ніж тисячаслів. Це означає, що зображення часто можна швидше зрозуміти, ніж мову. Також малюнки можуть краще передавати почуття. Тому в рекламі подається багато малюнків. Зображення діють інакше, ніж мова. Вони показують нам паралельно більше речей і діють у своїй сукупності. Це означає, що цілком усе зображення має певний ефект. У мові, як правило, використовується явно більше слів. Але зображення і мова мають спільне. Щоб описати зображення, нам потрібна мова. І навпаки: багато текстів стають добре зрозумілими лише за допомогою малюнків. Співвідношення зображення та мови вивчається лінгвістами. Але питання ставиться, чи є зображення також окремою мовою. Якщо дещо лише знято на плівку, ми можемо розглядати зображення. Але висловлювання фільму не конкретні. Якщо зображення повинно діяти як мова, воно повинно бути конкретним. Чим менше воно показує, тим зрозумілішим стає його посилання. Хорошим прикладом цього є піктограми. Піктограми – це прості та однозначні графічні позначки. Вони заміняють вербальну мову, тобто є візуальною комунікацією. Піктограма для заборони паління відома всім. Вона показує перекреслену цигарку. Через глобалізацію малюнки стають дедалі важливішими. Але мову зображень також слід вчити. Вона зрозуміла не в усьому світі, навіть якщо багато думати. Адже наша культура впливає на наше розуміння малюнка. Що ми бачимо – залежить від багатьох різних факторів. Так, деякі люди не бачать цигарки, а лише темні лінії.