Розмовник

uk Почуття   »   fa ‫احساسات‬

56 [п’ятдесят шість]

Почуття

Почуття

‫56 [پنجاه و شش]‬

56 [panjâ-ho-shesh]

‫احساسات‬

[ehsâs-hâ]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська перська Відтворити більше
Мати бажання ‫----ل ب- ا-جا---ار- دا-ت-‬ ‫تمایل به انجام کاری داشتن‬ ‫-م-ی- ب- ا-ج-م ک-ر- د-ش-ن- --------------------------- ‫تمایل به انجام کاری داشتن‬ 0
t--âyo---e-a---m--kâri-d-s-tan tamâyol be anjâme kâri dâshtan t-m-y-l b- a-j-m- k-r- d-s-t-n ------------------------------ tamâyol be anjâme kâri dâshtan
Ми маємо бажання. ‫-ا-ت--ی- -----جام -اری--ار--.‬ ‫ما تمایل به انجام کاری داریم.‬ ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- د-ر-م-‬ ------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری داریم.‬ 0
m---amâ-ol b- anj-m---â-- -- d--im. mâ tamâyol be anjâme kâri râ dârim. m- t-m-y-l b- a-j-m- k-r- r- d-r-m- ----------------------------------- mâ tamâyol be anjâme kâri râ dârim.
Ми не маємо бажання. ‫م- تما-- -- ان-ا--ک-ری-ن--ری--‬ ‫ما تمایل به انجام کاری نداریم.‬ ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- ن-ا-ی-.- -------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری نداریم.‬ 0
m- -a---ol--e-a-j-----â-- -â -a-â-im. mâ tamâyol be anjâme kâri râ nadârim. m- t-m-y-l b- a-j-m- k-r- r- n-d-r-m- ------------------------------------- mâ tamâyol be anjâme kâri râ nadârim.
Боятися. ‫تر- د---ن‬ ‫ترس داشتن‬ ‫-ر- د-ش-ن- ----------- ‫ترس داشتن‬ 0
ta-- -â-h-an tars dâshtan t-r- d-s-t-n ------------ tars dâshtan
Я боюся. ‫م--م-‌-رس-.‬ ‫من می-ترسم.‬ ‫-ن م-‌-ر-م-‬ ------------- ‫من می‌ترسم.‬ 0
man-m-ta--am. man mitarsam. m-n m-t-r-a-. ------------- man mitarsam.
Я не боюся. ‫-ن نمی‌-رسم-‬ ‫من نمی-ترسم.‬ ‫-ن ن-ی-ت-س-.- -------------- ‫من نمی‌ترسم.‬ 0
ma- ----t-r--m. man nemitarsam. m-n n-m-t-r-a-. --------------- man nemitarsam.
Мати час ‫و---د--ت-‬ ‫وقت داشتن‬ ‫-ق- د-ش-ن- ----------- ‫وقت داشتن‬ 0
vag-- ---h---. vaght dâshtan. v-g-t d-s-t-n- -------------- vaght dâshtan.
Він має час. ‫-- (مرد- ----د--د-‬ ‫او (مرد) وقت دارد.‬ ‫-و (-ر-) و-ت د-ر-.- -------------------- ‫او (مرد) وقت دارد.‬ 0
o- v-g-t -ârad. oo vaght dârad. o- v-g-t d-r-d- --------------- oo vaght dârad.
Він не має часу. ‫-- (---)---- ندار-.‬ ‫او (مرد) وقت ندارد.‬ ‫-و (-ر-) و-ت ن-ا-د-‬ --------------------- ‫او (مرد) وقت ندارد.‬ 0
oo -a-h--nadâr-d. oo vaght nadârad. o- v-g-t n-d-r-d- ----------------- oo vaght nadârad.
Нудьгувати ‫-ی--وص----و--‬ ‫بی حوصله بودن‬ ‫-ی ح-ص-ه ب-د-‬ --------------- ‫بی حوصله بودن‬ 0
bi---sele -u-an. bi-hosele budan. b---o-e-e b-d-n- ---------------- bi-hosele budan.
Вона нудьгує. ‫----زن)--- حوصله -س--‬ ‫او (زن) بی حوصله است.‬ ‫-و (-ن- ب- ح-ص-ه ا-ت-‬ ----------------------- ‫او (زن) بی حوصله است.‬ 0
oo -i--os-l- ---. oo bi-hosele ast. o- b---o-e-e a-t- ----------------- oo bi-hosele ast.
Вона не нудьгує. ‫او (-ن--ح-صل- د-ر-.‬ ‫او (زن) حوصله دارد.‬ ‫-و (-ن- ح-ص-ه د-ر-.- --------------------- ‫او (زن) حوصله دارد.‬ 0
oo -o-e-- d---d. oo hosele dârad. o- h-s-l- d-r-d- ---------------- oo hosele dârad.
Бути голодним ‫-رسن- -ودن‬ ‫گرسنه بودن‬ ‫-ر-ن- ب-د-‬ ------------ ‫گرسنه بودن‬ 0
g-r---e-bu-an. gorosne budan. g-r-s-e b-d-n- -------------- gorosne budan.
Ви голодні? ‫--- -رسنه ه-ت-د-‬ ‫شما گرسنه هستید؟‬ ‫-م- گ-س-ه ه-ت-د-‬ ------------------ ‫شما گرسنه هستید؟‬ 0
s-omâ --r-sn-----tid? shomâ gorosne hastid? s-o-â g-r-s-e h-s-i-? --------------------- shomâ gorosne hastid?
Ви не голодні? ‫ش-ا-گرسن--ن--تید-‬ ‫شما گرسنه نیستید؟‬ ‫-م- گ-س-ه ن-س-ی-؟- ------------------- ‫شما گرسنه نیستید؟‬ 0
sho-â-g---sn- nis---? shomâ gorosne nistid? s-o-â g-r-s-e n-s-i-? --------------------- shomâ gorosne nistid?
Мати спрагу ‫-ش-ه بو--‬ ‫تشنه بودن‬ ‫-ش-ه ب-د-‬ ----------- ‫تشنه بودن‬ 0
t----- b--an teshne budan t-s-n- b-d-n ------------ teshne budan
Вони мають спрагу. ‫آ--ا--ش-ه ه-ت-د.‬ ‫آنها تشنه هستند.‬ ‫-ن-ا ت-ن- ه-ت-د-‬ ------------------ ‫آنها تشنه هستند.‬ 0
ânhâ --s----hastan-. ânhâ teshne hastand. â-h- t-s-n- h-s-a-d- -------------------- ânhâ teshne hastand.
Вони не мають спраги. ‫--ه- ت--- -یس-ند-‬ ‫آنها تشنه نیستند.‬ ‫-ن-ا ت-ن- ن-س-ن-.- ------------------- ‫آنها تشنه نیستند.‬ 0
â--â t--h-e ni-t--d. ânhâ teshne nistand. â-h- t-s-n- n-s-a-d- -------------------- ânhâ teshne nistand.

Таємні мови

За допомогою мов ми бажаємо повідомляти іншим, що ми думаємо або відчуваємо. Тобто, порозуміння є найважливішим завданням мови. Але інколи люди не хочуть, щоб їх зрозуміли всі. Тоді вони вигадують таємні мови. Таємні мови приваблюють людей вже тисячоліття. Юлій Цезар, наприклад, мав власну таємну мову. Він відправляв зашифровані послання в усі області своєї імперії. Його вороги не могли читати закодовані повідомлення. Тайні мови є захищеною комунікацією. За допомогою таємних мов ми відрізняємося від інших. Ми показуємо, що ми належимо до особливої групи. Чому ми використовуємо таємні мови – є різні причини. Закохані в усі часи листувалися зашифрованими текстами. Певні професійні групи також завжди мали власні мови. Так, є мови магів, злодіїв і комерсантів. Але найчастіше таємні мови використовуються для політичних цілей. Майже в усіх війнах розробляються таємні мови. Військові та спеціальні служби безпеки мають власних експертів з таємних мов. Наука шифрування називається криптологія. Сучасні коди основані на складних математичних формулах. Їх дуже важко розшифрувати. Без зашифрованої мови наше життя було б вже немислиме. Сьогодні повсюдно працюють з зашифрованими даними. Кредитні картки та E-Mails – все функціонує з кодами. Особливо діти вважають таємні мови цікавими. Вони полюбляють обмінюватися зі своїми друзями таємними повідомленнями. Для розвитку дітей таємні мови навіть корисні… Вони сприяють творчості та чуттю мови!