Розмовник

uk В ресторані 4   »   bs U restoranu 4

32 [тридцять два]

В ресторані 4

В ресторані 4

32 [trideset i dva]

U restoranu 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська боснійська Відтворити більше
Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. Je--n-u- po-f-i--s ke---o-. Jedanput pomfrit s kečapom. J-d-n-u- p-m-r-t s k-č-p-m- --------------------------- Jedanput pomfrit s kečapom. 0
І дві порції з майонезом. I d----t-s ---o--z-m. I dvaput s majonezom. I d-a-u- s m-j-n-z-m- --------------------- I dvaput s majonezom. 0
І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. I--r-put-prž-n---oba--cu sa -en--m. I triput prženu kobasicu sa senfom. I t-i-u- p-ž-n- k-b-s-c- s- s-n-o-. ----------------------------------- I triput prženu kobasicu sa senfom. 0
Що у вас є з овочів? Kakv--p------im---? Kakvo povrće imate? K-k-o p-v-ć- i-a-e- ------------------- Kakvo povrće imate? 0
У вас є квасоля? I--t--l--gr--a? Imate li graha? I-a-e l- g-a-a- --------------- Imate li graha? 0
У вас є цвітна капуста? Im-te--- -------a? Imate li karfiola? I-a-e l- k-r-i-l-? ------------------ Imate li karfiola? 0
Я їм охоче кукурудзу. Ja r----j---- k--ur--. Ja rado jedem kukuruz. J- r-d- j-d-m k-k-r-z- ---------------------- Ja rado jedem kukuruz. 0
Я їм охоче огірки. Ja--ad- j-d-- kr--tavce. Ja rado jedem krastavce. J- r-d- j-d-m k-a-t-v-e- ------------------------ Ja rado jedem krastavce. 0
Я їм охоче помідори. J- rado ----- pa-a--j-. Ja rado jedem paradajz. J- r-d- j-d-m p-r-d-j-. ----------------------- Ja rado jedem paradajz. 0
Чи їсте Ви також охоче порей? Jede-e -i-i-Vi---do ----ilu-? Jedete li i Vi rado praziluk? J-d-t- l- i V- r-d- p-a-i-u-? ----------------------------- Jedete li i Vi rado praziluk? 0
Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? J-------- -i---do i-kis-l- -u-u-? Jedete li Vi rado i kiseli kupus? J-d-t- l- V- r-d- i k-s-l- k-p-s- --------------------------------- Jedete li Vi rado i kiseli kupus? 0
Чи їсте Ви також охоче сочевицю? J--e-- -i-Vi-r--- - --ć-? Jedete li Vi rado i leću? J-d-t- l- V- r-d- i l-ć-? ------------------------- Jedete li Vi rado i leću? 0
Чи їси ти також охоче моркву? J--e- -i-i--- r--o mr---? Jedeš li i ti rado mrkvu? J-d-š l- i t- r-d- m-k-u- ------------------------- Jedeš li i ti rado mrkvu? 0
Чи їси ти також охоче броколі? J-d-- li-i ti -ado bro-u-u? Jedeš li i ti rado brokulu? J-d-š l- i t- r-d- b-o-u-u- --------------------------- Jedeš li i ti rado brokulu? 0
Чи їси ти також охоче червоний перець? J--eš--- --t--ra-o--apri--? Jedeš li i ti rado papriku? J-d-š l- i t- r-d- p-p-i-u- --------------------------- Jedeš li i ti rado papriku? 0
Я не люблю цибулі. Ja--e-v-l-m --k. Ja ne volim luk. J- n- v-l-m l-k- ---------------- Ja ne volim luk. 0
Я не люблю маслин. J--n- -o-im m--li-e. Ja ne volim masline. J- n- v-l-m m-s-i-e- -------------------- Ja ne volim masline. 0
Я не люблю грибів. J---e-v--im -lj-ve. Ja ne volim gljive. J- n- v-l-m g-j-v-. ------------------- Ja ne volim gljive. 0

Мови з модуляцією тону

Більшість з усіх усних мов світу є тональними мовами. Для тональних мов вирішальним є висота звуків. Вона визначає, яке значення мають слова та склади. Тим самим тон міцно пов’язаний з словом. Більшість усних мов в Азії є тональними мовами. До них відносяться, наприклад, китайська, тайська та в’єтнамська. Різні тональні мови є також в Африці. Багато корінних мов Америки також є тональними. Індогерманські мови у більшості випадків мають лише тональні елементи. Це стосується, наприклад, шведської або сербської. Кількість тонів у окремих мовах варіюється. У китайській розрізняють чотири тони. Таким чином, склад ма може мати чотири значення. Це мама, коноплі, кінь та лаятися . Цікаво, що тональні мови впливають також на наш слух. Це показали дослідження абсолютного слуху. Абсолютний слух – це здатність точно визначати почуті тони. У Європі та Північній Америці абсолютний слух зустрічається дуже рідко. Його має менше ніж одна людина з 10000. Для тих, в кого рідна мова китайська – інакше. Тут ми маємо в 9 раз більше людей з цією особливою здатністю. Малими дітьми ми всі мали абсолютний слух. Адже ми його потребуємо, щоб навчитися правильно говорити. Але нажаль більшість людей його втрачають. Звісно, висота тонів важлива також в музиці. Це особливо вірно для культур, які розмовляють тоновими мовами. Вони повинні дуже точно дотримуватися мелодії. В противному разі чарівна пісня про кохання перетворюється на безглуздий спів!