Розмовник

uk Великий – малий   »   id besar – kecil

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська індонезійська Відтворити більше
Великий і малий b-sa- d-- kecil besar dan kecil b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Слон великий. G--ah -tu besa-. Gajah itu besar. G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Миша маленька. Ti-us ------c--. Tikus itu kecil. T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
Темний і ясний gela- da- --r--g gelap dan terang g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
Ніч темна. M---m --u---lap. Malam itu gelap. M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
День ясний. S---g-itu--e-a-g. Siang itu terang. S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
старий і молодий t-a -a- m--a tua dan muda t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Наш дід дуже старий. Kak-k ka-i -anga- -ua. Kakek kami sangat tua. K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
70 років тому він був ще молодий. 70-tahun --ng la-u i- ---i---ud-. 70 tahun yang lalu ia masih muda. 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
гарний і огидний c-n-ik--an ---ek cantik dan jelek c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
Метелик гарний. K-----up--it- c--t-k. Kupu-kupu itu cantik. K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
Павук огидний. L-b--l-b- itu j-l-k. Laba-laba itu jelek. L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
товстий і худий ge------n kur-s gemuk dan kurus g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Жінка вагою 100 кілограм – товста. S----n---a---a s--er-t-10- kil--itu-g-m-k. Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. Se--a-- -ria-se--r-- 5--k-lo-----kur-s. Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
Дорогий і дешевий ma--l--an--u--h mahal dan murah m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Автомобіль дорогий. M--il-----ma---. Mobil itu mahal. M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
Газета дешева. K-r-- it---u---. Koran itu murah. K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…