Розмовник

uk Щось обґрунтовувати 1   »   eo pravigi ion 1

75 [сімдесят п’ять]

Щось обґрунтовувати 1

Щось обґрунтовувати 1

75 [sepdek kvin]

pravigi ion 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська есперанто Відтворити більше
Чому ви не приходите? K--- -i ne -----? Kial vi ne venas? K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
Погода дуже погана. La --ter- t----a-b-n--. La vetero tro malbonas. L- v-t-r- t-o m-l-o-a-. ----------------------- La vetero tro malbonas. 0
Я не прийду, тому що погода погана. Mi -e -ena---ar--a-v-ter--t-- m----nas. Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. M- n- v-n-s ĉ-r l- v-t-r- t-o m-l-o-a-. --------------------------------------- Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. 0
Чому він не приходить? K-al -- ne vena-? Kial li ne venas? K-a- l- n- v-n-s- ----------------- Kial li ne venas? 0
Він не запрошений. Li n- e--as -n--t-ta. Li ne estas invitita. L- n- e-t-s i-v-t-t-. --------------------- Li ne estas invitita. 0
Він не прийде, тому що він не запрошений. L---e-v--a----r ----- e---s-inv-----. Li ne venas ĉar li ne estas invitita. L- n- v-n-s ĉ-r l- n- e-t-s i-v-t-t-. ------------------------------------- Li ne venas ĉar li ne estas invitita. 0
Чому ти не приходиш? Ki-l -i-ne---nas? Kial vi ne venas? K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
Я не маю часу. M--ne ha-a- --m-o-. Mi ne havas tempon. M- n- h-v-s t-m-o-. ------------------- Mi ne havas tempon. 0
Я не прийду, тому що я не маю часу. Mi-n- v---- -a- ------h-va- tem-o-. Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. M- n- v-n-s ĉ-r m- n- h-v-s t-m-o-. ----------------------------------- Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. 0
Чому ти не залишаєшся? K--l -i ------tas? Kial vi ne restas? K-a- v- n- r-s-a-? ------------------ Kial vi ne restas? 0
Я повинен / повинна ще працювати. Mi d-vas-an--r-ŭ-la--ri. Mi devas ankoraŭ labori. M- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ------------------------ Mi devas ankoraŭ labori. 0
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. M- -e re-tas ĉa- mi-de--s---k--a- l-----. Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. M- n- r-s-a- ĉ-r m- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ----------------------------------------- Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. 0
Чому ви вже йдете? K-a- vi --- ----ra-? Kial vi jam foriras? K-a- v- j-m f-r-r-s- -------------------- Kial vi jam foriras? 0
Я втомлений / втомлена. M-----a- -aca. Mi estas laca. M- e-t-s l-c-. -------------- Mi estas laca. 0
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. M- -or--a- ĉar mi----as---c-. Mi foriras ĉar mi estas laca. M- f-r-r-s ĉ-r m- e-t-s l-c-. ----------------------------- Mi foriras ĉar mi estas laca. 0
Чому ви вже їдете? Ki-- -- j-m-f-r--t-ras? Kial vi jam forveturas? K-a- v- j-m f-r-e-u-a-? ----------------------- Kial vi jam forveturas? 0
Вже пізно. Jam--al-ru--. Jam malfruas. J-m m-l-r-a-. ------------- Jam malfruas. 0
Я їду, тому що вже пізно. Mi-----et---s ĉa--ja----l-ruas. Mi forveturas ĉar jam malfruas. M- f-r-e-u-a- ĉ-r j-m m-l-r-a-. ------------------------------- Mi forveturas ĉar jam malfruas. 0

Рідна мова = емоційна, іноземна = раціональна?

Коли ми вивчаємо іноземні мови, ми сприяємо нашому мозку. Через навчання змінюється наше мислення. Ми стаємо більш креативними та гнучкими. Навіть складне мислення дається багатомовним легше. Під час навчання тренується мозок. Чим більше ми вчимося, тим краще він діє. Хто вивчив багато мов, інші речі також вчить швидше. Він може довше сконцентровано осмислювати тему. Тому він швидше вирішує проблеми. Багатомовні люди можуть також краще приймати рішення. Але їх рішення також залежить від мов. Мова, якою ми мислимо, впливає на наші рішення. Психологи під час одного дослідження вивчили багато випробуваних. Всі тест-особи були двомовними. Поряд з рідною мовою, вони говорили ще й іншою мовою. Випробувані повинні були відповісти на одне запитання. У питанні мова йшла про вирішення однієї проблеми. Випробувані повинні були при цьому зробити вибір між двома варіантами. Один варіант був явно більш ризиковий, ніж другий. Тест-особи повинні були відповідати на питання двома мовами. І відповіді змінювалися, коли змінювалася мова! Коли вони говорили своєю рідною мовою, випробувані вибирали ризик. Але іноземною мовою вони робили вибір на користь більш безпечного варіанту. Згідно цього експерименту випробувані повинні були також побитися об заклад. В цьому ділі також виявилася явна відмінність. Коли вони використовували іноземну мову, вони були більш розважливі. Дослідники припускають, що в іноземних мовах ми більш концентровані. Тому рішення ми приймаємо не емоційно, а раціонально…