বাক্যাংশ বই

bn শরীরের বিভিন্ন অঙ্গ প্রত্যঙ্গ   »   pl Części ciała

৫৮ [আটান্ন]

শরীরের বিভিন্ন অঙ্গ প্রত্যঙ্গ

শরীরের বিভিন্ন অঙ্গ প্রত্যঙ্গ

58 [pięćdziesiąt osiem]

Części ciała

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা পোলীশ খেলা আরও
আমি একজন মানুষের ছবি আঁকছি ৷ Ry---- m--------. Rysuję mężczyznę. 0
সবচেয়ে আগে মাথা ৷ Na------ g----. Najpierw głowę. 0
মানুষটি একটি টুপি পরে আছে ৷ Te- m-------- n--- k-------. Ten mężczyzna nosi kapelusz. 0
তার চুল দেখা যায় না ৷ Wł--- s- n----------. Włosy są niewidoczne. 0
তার কানও দেখা যায় না ৷ Us-- t-- s- n----------. Uszy też są niewidoczne. 0
তার পিঠটাও দেখা যায় না ৷ Pl---- t-- n-- w----. Pleców też nie widać. 0
আমি চোখ এবং মুখ আঁকছি ৷ Ry---- o--- i u---. Rysuję oczy i usta. 0
লোকটি নাচছে এবং হাসছে ৷ Te- m-------- t----- i ś----- s--. Ten mężczyzna tańczy i śmieje się. 0
লোকটার লম্বা নাক আছে ৷ Te- m-------- m- d---- n--. Ten mężczyzna ma długi nos. 0
সে তার হাতে একটা ছড়ি ধরে আছে ৷ W d------- t----- l----. W dłoniach trzyma laskę. 0
সে তার গলাতেও একটা স্কার্ফ জড়িয়ে আছে ৷ No-- t---- s----- w---- s---. Nosi także szalik wokół szyi. 0
এখন শীত কাল এবং ঠাণ্ডার সময় ৷ Je-- z--- i j--- z----. Jest zima i jest zimno. 0
হাত দুটো মজবুত ৷ Ra----- s- s----. Ramiona są silne. 0
পা দুটোও মজবুত ৷ No-- t-- s- s----. Nogi też są silne. 0
মানুষটি বরফ দিয়ে তৈরী ৷ Te- m-------- j--- z- ś-----. Ten mężczyzna jest ze śniegu. 0
সে প্যান্ট আর কোট কোনোটাই পরে নেই ৷ Ni- n--- s----- a-- p-------. Nie nosi spodni ani płaszcza. 0
কিন্তু মানুষটার ঠাণ্ডা লাগছে না ৷ Al- n-- j--- m- z----. Ale nie jest mu zimno. 0
সে একজন হিম মানব / তুষার মানব ৷ On j--- b-------. On jest bałwanem. 0

আমাদের পূর্বপুরুষদের ভাষা

আধুনিক ভাষাগুলো গবেষণা করা যেতে পারে। এজন্য অনেক পদ্ধতি ব্যবহার করা হয়েছে। কিন্তু হাজার বছর আগে মানুষ কিভাবে কথা বলত? এই প্রশ্নের উত্তর দেয়া কঠিন। তা সত্ত্বেও গবেষকরা বছরের পর বছর এটি নিয়ে গবেষণা করছেন। তারা খুঁজে বের করার চেষ্টা করবেন যে কিভাবে মানুষ পূর্বে কথা বলত। এজন্য তারা চেষ্টা করেন প্রাচীন ভাষার ধরণগুলো নতুন করে সাজাতে। আমেরিকার গবেষকরা একটি অভূতপূর্ব আবিস্কার করেছেন। তারা ২,০০০ এরও বেশী ভাষা পরীক্ষা করেছেন। বিশেষ করে তারা ঐসব ভাষার বাক্যগুলোর গঠন নিয়ে গবেষণা করেছেন গবেষণার ফল খুবই চমকপ্রদ ছিল। প্রায় অর্ধেক ভাষার বাক্যগুলোর গঠন ছিল কর্তা-কর্ম-ক্রিয়া আকৃতির। অর্থ্যাৎ প্রথমে কর্তা, এরপর কর্ম এবং শেষে ক্রিয়া। প্রায় ৭০০ ভাষা কর্তা-ক্রিয়া-কর্ম গঠন অনুসরণ করে। এবং প্রায় ১৬০ টি ভাষা ক্রিয়া- কর্তা- কর্ম, এই গঠন অনুসরণ করে। মাত্র ৪০ টির মত ভাষা ক্রিয়া- কর্ম - কর্তা এই ধরণ ব্যবহার করে। ১২০টি ভাষা সংমিশ্রিত ভাষা। কর্ম- ক্রিয়া- কর্তা এবং কর্ম- কর্তা- ক্রিয়া এই ধরণগুলো খুবই বিরল। কর্তা-কর্ম-ক্রিয়া এই পদ্ধতি সুলভ ছিল। উদহারণস্বরূপ, ফারসী, জাপানী ও তুর্কি ভাষা। কর্তা-ক্রিয়া-কর্ম এই ধরণ সবচেয়ে বেশী প্রচলিত। বর্তমানে, ইন্দো-ইউরোপীয় ভাষা পরিবারের সবচেয়ে শক্তিশালী গঠন এটি। গবেষকরা মনে করেন কর্তা-কর্ম-ক্রিয়া এই পদ্ধতি পূর্বে ব্যবহৃত হথ। সব ভাষার ভিত্তি এই পদ্ধতি। পরবর্তীতে ভিন্ন পদ্ধতি হয়ে গেছে। আমরা এখনও জানিনা এটা কেন হয়েছিল। বাক্যের এই বিভিন্নতার নিশ্চয়ই কোন কারণ আছে। কারণ বিবর্তনে, শুধুমাত্র যেটার সুবিধা পাওয়া যায় সেটাই টিকে থাকে।