Libro de frases

es En el hotel – Quejas   »   ca A lhotel – Reclamacions

28 [veintiocho]

En el hotel – Quejas

En el hotel – Quejas

28 [vint-i-vuit]

A lhotel – Reclamacions

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español catalán Sonido más
La ducha no funciona. La d--xa -- fu-cion-. La dutxa no funciona. L- d-t-a n- f-n-i-n-. --------------------- La dutxa no funciona. 0
No hay agua caliente. No h- h- aigu--c-len-a. No hi ha aigua calenta. N- h- h- a-g-a c-l-n-a- ----------------------- No hi ha aigua calenta. 0
¿Podría (usted) arreglarlo / hacer que lo arreglen? Ho---d-- -e-a-ar? Ho podeu reparar? H- p-d-u r-p-r-r- ----------------- Ho podeu reparar? 0
No hay teléfono en la habitación. No -- -a t-l-f-n---l--------ió. No hi ha telèfon a l’habitació. N- h- h- t-l-f-n a l-h-b-t-c-ó- ------------------------------- No hi ha telèfon a l’habitació. 0
No hay televisión en la habitación. No -- ha-t-----sió-a------i-ació. No hi ha televisió a l’habitació. N- h- h- t-l-v-s-ó a l-h-b-t-c-ó- --------------------------------- No hi ha televisió a l’habitació. 0
La habitación no tiene balcón. L-------ció -o -é-b-l--. L’habitació no té balcó. L-h-b-t-c-ó n- t- b-l-ó- ------------------------ L’habitació no té balcó. 0
La habitación es demasiado ruidosa. L’--b---ci--é--m-s------o-lo--. L’habitació és massa sorollosa. L-h-b-t-c-ó é- m-s-a s-r-l-o-a- ------------------------------- L’habitació és massa sorollosa. 0
La habitación es demasiado pequeña. L-ha-it-----és-m-ssa-p-t-t-. L’habitació és massa petita. L-h-b-t-c-ó é- m-s-a p-t-t-. ---------------------------- L’habitació és massa petita. 0
La habitación es demasiado oscura. L--a-----i--------sa--o--a. L’habitació és massa fosca. L-h-b-t-c-ó é- m-s-a f-s-a- --------------------------- L’habitació és massa fosca. 0
La calefacción no funciona. L- cale-acci---o f-n-iona. La calefacció no funciona. L- c-l-f-c-i- n- f-n-i-n-. -------------------------- La calefacció no funciona. 0
El aire acondicionado no funciona. L---r- c-n-ici--a--no-fun--o--. L’aire condicionat no funciona. L-a-r- c-n-i-i-n-t n- f-n-i-n-. ------------------------------- L’aire condicionat no funciona. 0
El televisor no funciona. El--------or--stà espa--la-. El televisor està espatllat. E- t-l-v-s-r e-t- e-p-t-l-t- ---------------------------- El televisor està espatllat. 0
(Eso) no me gusta. (--xò) -o-m--gr-d-. (Això) no m’agrada. (-i-ò- n- m-a-r-d-. ------------------- (Això) no m’agrada. 0
(Eso) es demasiado caro. És---s----a--per --m-. És massa car per a mi. É- m-s-a c-r p-r a m-. ---------------------- És massa car per a mi. 0
¿Tiene (usted) algo más barato? T- al-una--o-a---- --r-ta? Té alguna cosa més barata? T- a-g-n- c-s- m-s b-r-t-? -------------------------- Té alguna cosa més barata? 0
¿Hay algún albergue juvenil por aquí? H--ha-un-a--e-g--- j----t-t al b-r-i? Hi ha un alberg de joventut al barri? H- h- u- a-b-r- d- j-v-n-u- a- b-r-i- ------------------------------------- Hi ha un alberg de joventut al barri? 0
¿Hay alguna pensión cerca de aquí? H- h- un-----a d’h----s al ba-ri? Hi ha una casa d’hostes al barri? H- h- u-a c-s- d-h-s-e- a- b-r-i- --------------------------------- Hi ha una casa d’hostes al barri? 0
¿Hay algún restaurante por aquí? H--h--un--e----rant--er-aquí? Hi ha un restaurant per aquí? H- h- u- r-s-a-r-n- p-r a-u-? ----------------------------- Hi ha un restaurant per aquí? 0

Lenguas positivas, lenguas negativas

Los hombres en general son optimistas o pesimistas. ¡Pero tales etiquetas pueden aplicarse también a los idiomas! Los científicos le prestan una atención creciente al vocabulario lingüístico. En muchas ocasiones los resultados a los que llegan son sorprendentes. En inglés, por ejemplo, hay más términos negativos que positivos. Hay casi el doble de palabras para referirse a emociones negativas. En las sociedades occidentales el léxico condiciona a los hablantes. La gente de tales sociedades se queja con frecuencia. También critica muchas cosas. En conjunto, utiliza un tono lingüístico verdaderamente negativo. Pero las palabras negativas son interesantes por diversos motivos. Contienen más información relevante que los términos positivos. La razón de este fenómeno podría estar en la evolución. Para cualquier forma de vida es siempre importante saber dónde está el peligro. En la naturaleza, muchas veces se trata de reaccionar con rapidez ante las amenazas. Además, hay que avisar al resto de congéneres de los peligros. Es necesario transmitir información rápidamente. Hay que intentar decir lo máximo con el menor número de palabras. Aparte de esto, sin embargo, un lenguaje negativo no tiene ningún beneficio. Es fácil de comprender. Las personas que siempre hablan en términos negativos no son seguramente muy queridas. Además, un lenguaje negativo afecta nuestras emociones. En cambio, un lenguaje positivo puede tener efectos provechosos. Aquellos que afrontan sus trabajos de forma siempre positiva acaban teniendo más éxito. De manera que deberíamos ser más cuidadosos a la hora de usar nuestro lenguaje. Podemos elegir qué palabras utilizar en cada momento. Y a través de nuestra lengua creamos nuestra realidad. Así que: ¡habla de forma positiva!
¿Sabías?
El marathi es una lengua indoirania. Se habla en el oeste y el centro de la India, y tiene más de 70 millones de hablantes nativos. Por eso se encuentra entre los 20 idiomas más hablados del mundo. El marathi escrito tiene el mismo sistema de escritura que el hindi. En su alfabeto, cada símbolo representa exactamente un sonido. Tiene 12 vocales y 36 consonantes. Sus números son relativamente complejos, y es que tiene una palabra distinta para cada número del 1 al 100. Por lo tanto, cada número ha de aprenderse individualmente. El marathi se divide en 42 dialectos diferentes, los cuales dicen mucho acerca de la evolución de este idioma. Otra característica de este idioma es su larga tradición literaria. Algunos de sus textos tienen más de 1000 años de antigüedad. ¡Si te gusta conocer la historia de la India, no lo dudes y aprende marathi!