Libro de frases

es Preparando un viaje   »   ca Els preparatius de viatge

47 [cuarenta y siete]

Preparando un viaje

Preparando un viaje

47 [quaranta-set]

Els preparatius de viatge

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español catalán Sonido más
¡(Tú) tienes que hacer nuestra maleta! Has -- ----l--n-s--a m--et-! H-- d- f-- l- n----- m------ H-s d- f-r l- n-s-r- m-l-t-! ---------------------------- Has de fer la nostra maleta! 0
¡No puedes olvidarte de nada! No -’en -o-- -b---ar-de -es! N- t--- p--- o------ d- r--- N- t-e- p-t- o-l-d-r d- r-s- ---------------------------- No t’en pots oblidar de res! 0
¡(Tú) necesitas una maleta grande! E- cal--na-mal-t- gran! E- c-- u-- m----- g---- E- c-l u-a m-l-t- g-a-! ----------------------- Et cal una maleta gran! 0
¡No olvides tu pasaporte! No--b--d-s------u passa-o-t! N- o------ e- t-- p--------- N- o-l-d-s e- t-u p-s-a-o-t- ---------------------------- No oblidis el teu passaport! 0
¡No olvides tu billete / pasaje (am.)! N- o----i---- --- -i---et! N- o------ e- t-- b------- N- o-l-d-s e- t-u b-t-l-t- -------------------------- No oblidis el teu bitllet! 0
¡No olvides tus cheques de viaje! N- ---i--s -ls-t--s x--- d-----t--! N- o------ e-- t--- x--- d- v------ N- o-l-d-s e-s t-u- x-c- d- v-a-g-! ----------------------------------- No oblidis els teus xecs de viatge! 0
Lleva crema solar (contigo). E--ort--t--r--a-----r. E-------- c---- s----- E-p-r-a-t c-e-a s-l-r- ---------------------- Emporta’t crema solar. 0
Lleva las gafas de sol (contigo). Enduu----ul-er---de--ol. E------- u------ d- s--- E-d-u-t- u-l-r-s d- s-l- ------------------------ Enduu-te ulleres de sol. 0
Lleva el sombrero (contigo). E--or-a’t--n bar-et-p-l -o-. E-------- u- b----- p-- s--- E-p-r-a-t u- b-r-e- p-l s-l- ---------------------------- Emporta’t un barret pel sol. 0
¿Quieres llevar un mapa de carreteras? Et--o-s---dur u-----a -e-ca-ret-re-? E- v--- e---- u- m--- d- c---------- E- v-l- e-d-r u- m-p- d- c-r-e-e-e-? ------------------------------------ Et vols endur un mapa de carreteres? 0
¿Quieres llevar una guía de viaje? E- vo----mportar -n----i--de---a-g-? E- v--- e------- u-- g--- d- v------ E- v-l- e-p-r-a- u-a g-i- d- v-a-g-? ------------------------------------ Et vols emportar una guia de viatge? 0
¿Quieres llevar un paraguas? Et-v-ls--m-orta--u---a-a-gua? E- v--- e------- u- p-------- E- v-l- e-p-r-a- u- p-r-i-u-? ----------------------------- Et vols emportar un paraigua? 0
Que no se te olviden los pantalones, las camisas, los calcetines. P--s- ----antal--s,--ami--- ---itjon-. P---- e- p--------- c------ i m------- P-n-a e- p-n-a-o-s- c-m-s-s i m-t-o-s- -------------------------------------- Pensa en pantalons, camises i mitjons. 0
Que no se te olviden las corbatas, los cinturones, las americanas. P-nsa -----r--te-,---n-uro-- - -aq-et-s. P---- e- c-------- c-------- i j-------- P-n-a e- c-r-a-e-, c-n-u-o-s i j-q-e-e-. ---------------------------------------- Pensa en corbates, cinturons i jaquetes. 0
Que no se te olviden los pijamas, los camisones y las camisetas. Pe--a--n pijames--c--------- -i- --s-marr--e-. P---- e- p------- c------ d- n-- i s---------- P-n-a e- p-j-m-s- c-m-s-s d- n-t i s-m-r-e-e-. ---------------------------------------------- Pensa en pijames, camises de nit i samarretes. 0
(Tú) necesitas zapatos, sandalias y botas. E---a--f--t----b--es, s--d----- ------s. E- f-- f---- s------- s-------- i b----- E- f-n f-l-a s-b-t-s- s-n-à-i-s i b-t-s- ---------------------------------------- Et fan falta sabates, sandàlies i botes. 0
(Tú) necesitas pañuelos, jabón y unas tijeras de manicura. Et fan fa-t- mo--do----sabó-i-u- --ll--ng--s. E- f-- f---- m-------- s--- i u- t----------- E- f-n f-l-a m-c-d-r-, s-b- i u- t-l-a-n-l-s- --------------------------------------------- Et fan falta mocadors, sabó i un tallaungles. 0
(Tú) necesitas un peine, un cepillo de dientes y pasta de dientes. E---a-f-----u-- ---ta---- -a---l- d--de-t--i pa-t---e--a-. E- f- f---- u-- p----- u- r------ d- d---- i p---- d------ E- f- f-l-a u-a p-n-a- u- r-s-a-l d- d-n-s i p-s-a d-n-a-. ---------------------------------------------------------- Et fa falta una pinta, un raspall de dents i pasta dental. 0

El futuro de las lenguas

Más de 1.300 millones de personas hablan chino. El chino es el idioma más hablado en todo el mundo. Esto va a seguir siendo así en los próximos años. El futuro de muchas otras lenguas no parece tan positivo. Muchas lenguas de ámbito local desaparecerán. Actualmente se hablan alrededor de 6.000 lenguas. Según los expertos, la mayoría de ellas está en peligro de extinción. Concretamente, cerca del 90% de todas las lenguas se extinguirán. De hecho, la mayor parte van a desaparecer durante este mismo siglo. Esto quiere decir que cada día muere una lengua. También la situación particular de cada lengua cambiará dentro de unos años. El inglés, a día de hoy, todavía ocupa la segunda posición. Pero el número de hablantes nativos de los idiomas no es constante. El desarrollo demográfico es el responsable de ese cambio. En unas cuantas décadas, los idiomas dominantes serán otros. El hindi/urdu y el árabe ocuparán el segundo y el tercer puesto muy pronto. El inglés caerá a la cuarta posición. El alemán no estará ni siquiera entre los diez primeros. En cambio, el malayo será uno de los idiomas más importantes. Mientras muchas lenguas irán desapareciendo, otras nuevas surgirán. Serán lenguas híbridas. Estos idiomas mestizos se hablarán principalmente en las ciudades. También se desarrollarán variantes completamente nuevas de los idiomas. Así, en el futuro habrá diferentes formas de inglés. El número de personas bilingües se incrementará de forma considerable. No está claro cómo hablaremos en el futuro. Pero sí sabemos que dentro de 100 años seguirá habiendo diferentes idiomas. Así que el aprendizaje no se va a acabar tan rápidamente…
¿Sabías?
El checo es el idioma nativo de 12 millones de personas. Pertenece a las lenguas eslavas occidentales. El checo y el eslovaco son muy similares entre sí. Esto es debido al pasado en común que tuvieron ambos países. Pero a pesar de ello, ambos idiomas son diferentes el uno del otro. De hecho, los jóvenes checos y eslovacos a veces tienen problemas para entenderse entre ellos. Algunos de sus hablantes también utilizan una especie de idioma híbrido. El checo hablado es distinto del escrito. Incluso se podría decir que el checo estándar sólo existe en su forma escrita. Y solo se habla en eventos oficiales o en los medio de comunicación. Esta separación entre ambas formas del checo supone un rasgo muy característico de este idioma. La gramática del checo no es muy sencilla. Por ejemplo, cuenta con siete casos y cuatro géneros. A pesar de ello, es muy divertido de aprender. Aprenderás muchísimas cosas durante el proceso.