Libro de frases

es En el restaurante 3   »   ml At the restaurant 3

31 [treinta y uno]

En el restaurante 3

En el restaurante 3

31 [മുപ്പത്തിയൊന്ന്]

31 [muppathiyonnu]

At the restaurant 3

[restorantil 3]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español malayalam Sonido más
Querría un entrante. എന-ക്ക് ഒ----ി--്-- ----. എന-ക-ക- ഒര- വ-ശപ-പ- വ-ണ-. എ-ി-്-് ഒ-ു വ-ശ-്-് വ-ണ-. ------------------------- എനിക്ക് ഒരു വിശപ്പ് വേണം. 0
enikk- or----s--p-u v-na-. enikku oru vishappu venam. e-i-k- o-u v-s-a-p- v-n-m- -------------------------- enikku oru vishappu venam.
Querría una ensalada. എ-ിക്-- ഒരു സാലഡ----ണം എന-ക-ക- ഒര- സ-ലഡ- വ-ണ- എ-ി-്-് ഒ-ു സ-ല-് വ-ണ- ---------------------- എനിക്ക് ഒരു സാലഡ് വേണം 0
e-i--u--r- saala-----am enikku oru saalad venam e-i-k- o-u s-a-a- v-n-m ----------------------- enikku oru saalad venam
Querría una sopa. എ--ക്-- ----സൂപ്പ്--േ-ം എന-ക-ക- ഒര- സ-പ-പ- വ-ണ- എ-ി-്-് ഒ-ു സ-പ-പ- വ-ണ- ----------------------- എനിക്ക് ഒരു സൂപ്പ് വേണം 0
eni--- --- ---p---en-m enikku oru suppu venam e-i-k- o-u s-p-u v-n-m ---------------------- enikku oru suppu venam
Querría algo de postre. എനി--ക----സ--ട്ട്-വേണ-. എന-ക-ക- ഡ-സ-ർട-ട- വ-ണ-. എ-ി-്-് ഡ-സ-ർ-്-് വ-ണ-. ----------------------- എനിക്ക് ഡെസേർട്ട് വേണം. 0
e--kk- d---r------n-m. enikku deserttu venam. e-i-k- d-s-r-t- v-n-m- ---------------------- enikku deserttu venam.
Querría un helado con nata. എ--ക്ക------ട-------ടുള്- -സ-ക്-------ം. എന-ക-ക- ചമ-മട-ട-ക-ണ-ട-ള-ള ഐസ-ക-ര-- വ-ണ-. എ-ി-്-് ച-്-ട-ട-ക-ണ-ട-ള-ള ഐ-്-്-ീ- വ-ണ-. ---------------------------------------- എനിക്ക് ചമ്മട്ടികൊണ്ടുള്ള ഐസ്ക്രീം വേണം. 0
eni-ku--ha-m-t---o-d--l- -s--e---venam. enikku chammattikondulla iscreem venam. e-i-k- c-a-m-t-i-o-d-l-a i-c-e-m v-n-m- --------------------------------------- enikku chammattikondulla iscreem venam.
Querría fruta o queso. എ-----് പ-മോ--ീ-ോ --ണം. എന-ക-ക- പഴമ- ച-സ- വ-ണ-. എ-ി-്-് പ-മ- ച-സ- വ-ണ-. ----------------------- എനിക്ക് പഴമോ ചീസോ വേണം. 0
e-ikku-----am--ch-e-- --n--. enikku pazhamo cheeso venam. e-i-k- p-z-a-o c-e-s- v-n-m- ---------------------------- enikku pazhamo cheeso venam.
Nosotros / nosotras querríamos desayunar. പ്രഭാ-ഭക്ഷ---ക---്-ാൻ---്ങ- ആ-്രഹ--്ക-ന്നു. പ-രഭ-തഭക-ഷണ- കഴ-ക-ക-ൻ ഞങ-ങൾ ആഗ-രഹ-ക-ക-ന-ന-. പ-ര-ാ-ഭ-്-ണ- ക-ി-്-ാ- ഞ-്-ൾ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ------------------------------------------- പ്രഭാതഭക്ഷണം കഴിക്കാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
p-----a-h--haks-a-a- k-zhik--- -ja--al --g---i-ku-n-. prabhaathabhakshanam kazhikkan njangal aagrahikkunnu. p-a-h-a-h-b-a-s-a-a- k-z-i-k-n n-a-g-l a-g-a-i-k-n-u- ----------------------------------------------------- prabhaathabhakshanam kazhikkan njangal aagrahikkunnu.
Nosotros / nosotras querríamos comer / almorzar. ഞങ്-ൾ-ഉ-്ച-ക്ഷണ---ഴിക്-----ഗ-രഹ--്---്--. ഞങ-ങൾ ഉച-ചഭക-ഷണ- കഴ-ക-ക-ൻ ആഗ-രഹ-ക-ക-ന-ന-. ഞ-്-ൾ ഉ-്-ഭ-്-ണ- ക-ി-്-ാ- ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ----------------------------------------- ഞങ്ങൾ ഉച്ചഭക്ഷണം കഴിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
nj---al--ch-b---sh-n-- ---hikkan-aa-r--i-k---u. njangal uchabhakshanam kazhikkan aagrahikkunnu. n-a-g-l u-h-b-a-s-a-a- k-z-i-k-n a-g-a-i-k-n-u- ----------------------------------------------- njangal uchabhakshanam kazhikkan aagrahikkunnu.
Nosotros / nosotras querríamos cenar. ഞങ്ങ- അത-ത--ം-ക---്കാൻ--ഗ-----്-ുന്-ു. ഞങ-ങൾ അത-ത-ഴ- കഴ-ക-ക-ൻ ആഗ-രഹ-ക-ക-ന-ന-. ഞ-്-ൾ അ-്-ാ-ം ക-ി-്-ാ- ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. -------------------------------------- ഞങ്ങൾ അത്താഴം കഴിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
n-an-al--thaazh-m k-z-ikkan a-g---i-kunn-. njangal athaazham kazhikkan aagrahikkunnu. n-a-g-l a-h-a-h-m k-z-i-k-n a-g-a-i-k-n-u- ------------------------------------------ njangal athaazham kazhikkan aagrahikkunnu.
¿Qué desea / querría (usted) desayunar? പ്-ഭാ-ഭക--ണത്-ിന--ന-ങ്--ക-ക- എന്ത-ണ--വ-ണ-ട-്? പ-രഭ-തഭക-ഷണത-ത-ന- ന-ങ-ങൾക-ക- എന-ത-ണ- വ-ണ-ടത-? പ-ര-ാ-ഭ-്-ണ-്-ി-് ന-ങ-ങ-ക-ക- എ-്-ാ-് വ-ണ-ട-്- --------------------------------------------- പ്രഭാതഭക്ഷണത്തിന് നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത്? 0
p-a-h--t--b-aksh--a--i-u---n----k--entha-nu-------h-? prabhaathabhakshanathinu ningalkku enthaanu vendathu? p-a-h-a-h-b-a-s-a-a-h-n- n-n-a-k-u e-t-a-n- v-n-a-h-? ----------------------------------------------------- prabhaathabhakshanathinu ningalkku enthaanu vendathu?
¿Panecillos con mermelada y miel? ജാ--- ത--ും-ഉ----ി--ച്-റ-ള--ൾ? ജ-മ-- ത-ന-- ഉപയ-ഗ-ച-ച- റ-ള-കൾ? ജ-മ-ം ത-ന-ം ഉ-യ-ഗ-ച-ച- റ-ള-ക-? ------------------------------ ജാമും തേനും ഉപയോഗിച്ച് റോളുകൾ? 0
jaa-um-t--n-m u---ogich--r-l--a-? jaamum thenum upayogichu rolukal? j-a-u- t-e-u- u-a-o-i-h- r-l-k-l- --------------------------------- jaamum thenum upayogichu rolukal?
¿Tostadas con salchicha y queso? സ--േജ-,-ച-സ്------- ഉ--ോഗിച്ച- -ോസ്റ--്? സ-സ-ജ-, ച-സ- എന-ന-വ ഉപയ-ഗ-ച-ച- ട-സ-റ-റ-? സ-സ-ജ-, ച-സ- എ-്-ി- ഉ-യ-ഗ-ച-ച- ട-സ-റ-റ-? ---------------------------------------- സോസേജ്, ചീസ് എന്നിവ ഉപയോഗിച്ച് ടോസ്റ്റ്? 0
s-s--u,-ch----e---v-----y--i------s-u? soseju, chees enniva upayogichu tostu? s-s-j-, c-e-s e-n-v- u-a-o-i-h- t-s-u- -------------------------------------- soseju, chees enniva upayogichu tostu?
¿Un huevo cocido / hervido? വേ-ി-്ച--ുട്-യോ? വ-വ-ച-ച മ-ട-ടയ-? വ-വ-ച-ച മ-ട-ട-ോ- ---------------- വേവിച്ച മുട്ടയോ? 0
v-v--ha--u---yo? vevicha muttayo? v-v-c-a m-t-a-o- ---------------- vevicha muttayo?
¿Un huevo frito? വ-ുത-ത--ു--ടയ-? വറ-ത-ത മ-ട-ടയ-? വ-ു-്- മ-ട-ട-ോ- --------------- വറുത്ത മുട്ടയോ? 0
v----ha mut---o? varutha muttayo? v-r-t-a m-t-a-o- ---------------- varutha muttayo?
¿Una tortilla francesa? ഒ-ു ഓംലെ-്റ-? ഒര- ഓ-ല-റ-റ-? ഒ-ു ഓ-ല-റ-റ-? ------------- ഒരു ഓംലെറ്റ്? 0
o-- --l--t-? oru omlettu? o-u o-l-t-u- ------------ oru omlettu?
Tráigame otro yogur, por favor. മ-്-ൊ-ു -ൈര്, ദയ----. മറ-റ-ര- ത-ര-, ദയവ-യ-. മ-്-ൊ-ു ത-ര-, ദ-വ-യ-. --------------------- മറ്റൊരു തൈര്, ദയവായി. 0
matt-r--t-air---ayavaa--. mattoru thair, dayavaayi. m-t-o-u t-a-r- d-y-v-a-i- ------------------------- mattoru thair, dayavaayi.
Tráigame más sal y pimienta, por favor. ക-ടു-ൽ---്പ-- --ര-മുള-ും, ദയവാ--. ക-ട-തൽ ഉപ-പ-- ക-ര-മ-ളക--, ദയവ-യ-. ക-ട-ത- ഉ-്-ു- ക-ര-മ-ള-ു-, ദ-വ-യ-. --------------------------------- കൂടുതൽ ഉപ്പും കുരുമുളകും, ദയവായി. 0
k-odu--al u---m-ku-u-ula-um--dayavaa-i. kooduthal uppum kurumulakum, dayavaayi. k-o-u-h-l u-p-m k-r-m-l-k-m- d-y-v-a-i- --------------------------------------- kooduthal uppum kurumulakum, dayavaayi.
Tráigame otro vaso de agua, por favor. ദ--ായ--മറ്--ര- --ലാസ് വെ-്ള-. ദയവ-യ- മറ-റ-ര- ഗ-ല-സ- വ-ള-ള-. ദ-വ-യ- മ-്-ൊ-ു ഗ-ല-സ- വ-ള-ള-. ----------------------------- ദയവായി മറ്റൊരു ഗ്ലാസ് വെള്ളം. 0
day-v---- matto-- g----v-l---. dayavaayi mattoru glas vellam. d-y-v-a-i m-t-o-u g-a- v-l-a-. ------------------------------ dayavaayi mattoru glas vellam.

¡Hablar con éxito se puede aprender!

Hablar es una acción relativamente sencilla. Pero ser capaz de hablar bien es mucho más difícil. Esto es, a la hora de decir algo, es más importante el cómo lo decimos que aquello que propiamente decimos. Esto lo han mostrado diversos estudios. Los oyentes se fijan inconscientemente en ciertos rasgos de la lengua de un hablante. De modo que podemos influir para que nuestras conversaciones causen buen efecto. Tenemos que prestar siempre mucha atención a la forma en la que hablamos. Esta recomendación vale también para nuestro lenguaje corporal. Este debe ser auténtico y compaginarse con nuestra personalidad. También la propia voz desempeña un papel relevante: también ella es valorada. En los hombres, por ejemplo, una voz profunda representa una ventaja. Les da un halo de superioridad y competencia. Por otra parte, una variación de la voz no causa efecto. Pero la velocidad al hablar es especialmente importante. El éxito en las conversaciones se ha estudiado mediante experimentos. Hablar con éxito significa ser capaz de convencer a otros. Aquel que quiera convencer no debe hablar rápido. Porque daría la impresión de que no es sincero. Pero tampoco es apropiado hablar muy lentamente. Las personas que hablan con un ritmo muy lento parecen poco inteligentes. Lo mejor será, pues, hablar a una velocidad media. Lo ideal son 3,5 palabras por segundo. Asimismo, las pausas son importantes al hablar. Gracias a ellas nuestra conversación se vuelve natural y creíble. El resultado es que los oyentes confían en nosotros. Lo más recomendable son cuatro o cinco pausas por minuto. ¡Intenta controlar mejor tu forma de hablar! Entonces podrás encarar tu próxima entrevista de trabajo…
¿Sabías?
El noruego pertenece a las lenguas germánicas nórdicas. Es el idioma nativo de aproximadamente 5 millones de personas. Lo peculiar de este idioma es que consta de dos formas estándares: el bokmål y el nynorsk. Por lo que existen dos idiomas noruegos oficialmente reconocidos. Ambos se utilizan por igual en la administración, en las escuelas y en los medios de comunicación. Durante mucho tiempo no pudo establecerse un idioma estándar debido al tamaño del país, así que los dialectos se desarrollaron independientemente los unos de los otros. Sin embargo, todos los noruegos entienden fácilmente los dialectos locales del mismo modo que entienden los idiomas oficiales. No existen unas normas muy sólidas en cuanto a la pronunciación del noruego. Esto es debido a que ambas formas estándares son predominantemente escritas. Normalmente se utiliza el dialecto local al hablar. El noruego es muy similar al danés y al sueco. De hecho, los hablantes de los tres idiomas pueden comunicarse entre ellos fácilmente. El noruego es un idioma muy interesante, ¡y puedes escoger qué variedad quieres aprender!