Libro de frases

es Trabajar   »   ml Working

55 [cincuenta y cinco]

Trabajar

Trabajar

55 [അമ്പത്തഞ്ച്]

55 [ambathanju]

Working

[joli cheyyaan]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español malayalam Sonido más
¿Cuál es su profesión? എന്താ---ന-ന്---ജ-ാ-ി? എന-ത-ണ- ന-ന-റ- ജ--ല-? എ-്-ാ-് ന-ന-റ- ജ-ാ-ി- --------------------- എന്താണ് നിന്റെ ജോലി? 0
e-t-a--u---nte-ja-a-l-? enthaanu ninte jayaali? e-t-a-n- n-n-e j-y-a-i- ----------------------- enthaanu ninte jayaali?
Mi esposo ejerce como doctor. എ------ർത്-ാവ- ---ിൽപരമായ--ഒരു-ഡ-ക-ട----. എന-റ- ഭർത-ത-വ- ത-ഴ-ൽപരമ-യ- ഒര- ഡ-ക-ടറ-ണ-. എ-്-െ ഭ-ത-ത-വ- ത-ഴ-ൽ-ര-ാ-ി ഒ-ു ഡ-ക-ട-ാ-്- ----------------------------------------- എന്റെ ഭർത്താവ് തൊഴിൽപരമായി ഒരു ഡോക്ടറാണ്. 0
en-- --a-tha--u-tho-hilpa-a---y- -r- do-ta--anu. ente bharthaavu thozhilparamaayi oru doctaraanu. e-t- b-a-t-a-v- t-o-h-l-a-a-a-y- o-u d-c-a-a-n-. ------------------------------------------------ ente bharthaavu thozhilparamaayi oru doctaraanu.
(Yo) trabajo media jornada como enfermera. ഞ-- -ഴ്‌സ-യ--പ--ട-ട- --ം--ോല- ചെ-്---്--. ഞ-ൻ നഴ--സ-യ- പ-ർട-ട- ട-- ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-. ഞ-ൻ ന-്-സ-യ- പ-ർ-്-് ട-ം ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-. ----------------------------------------- ഞാൻ നഴ്‌സായി പാർട്ട് ടൈം ജോലി ചെയ്യുന്നു. 0
nj-a------a-yi -----u ti- jo-i----yyunn-. njaan nursaayi parttu tim joli cheyyunnu. n-a-n n-r-a-y- p-r-t- t-m j-l- c-e-y-n-u- ----------------------------------------- njaan nursaayi parttu tim joli cheyyunnu.
Pronto recibiremos nuestra pensión. ഉടൻ --ൻഷൻ--ഭിക്-ും. ഉടൻ പ-ൻഷൻ ലഭ-ക-ക--. ഉ-ൻ പ-ൻ-ൻ ല-ി-്-ു-. ------------------- ഉടൻ പെൻഷൻ ലഭിക്കും. 0
uda--p---ion -a-hi-ku-. udan pension labhikkum. u-a- p-n-i-n l-b-i-k-m- ----------------------- udan pension labhikkum.
Pero los impuestos son altos. എന---ൽ-നി---ി ----ത----. എന-ന-ൽ ന-ക-ത- ക-ട-തല-ണ-. എ-്-ാ- ന-ക-ത- ക-ട-ത-ാ-്- ------------------------ എന്നാൽ നികുതി കൂടുതലാണ്. 0
e--aal---k---- koodu--a-aa-u. ennaal nikuthi kooduthalaanu. e-n-a- n-k-t-i k-o-u-h-l-a-u- ----------------------------- ennaal nikuthi kooduthalaanu.
Y el seguro médico es caro. ക-ട--െ ആരോഗ-- -ൻ---------ർ---ത---. ക-ട-ത- ആര-ഗ-യ ഇൻഷ-റൻസ- ഉയർന-നത-ണ-. ക-ട-ത- ആ-ോ-്- ഇ-ഷ-റ-സ- ഉ-ർ-്-ത-ണ-. ---------------------------------- കൂടാതെ ആരോഗ്യ ഇൻഷുറൻസ് ഉയർന്നതാണ്. 0
ko-da--- --ro-y--i---r--s u--r-natha-nu. koodathe aarogya insurans uyarnnathaanu. k-o-a-h- a-r-g-a i-s-r-n- u-a-n-a-h-a-u- ---------------------------------------- koodathe aarogya insurans uyarnnathaanu.
¿Qué te gustaría ser? നിങ--ൾ-എ-്തായ-ത്-ീ--നാണ- ആഗ്രഹ--്ക--്നത-? ന-ങ-ങൾ എന-ത-യ-ത-ത-ര-ന-ണ- ആഗ-രഹ-ക-ക-ന-നത-? ന-ങ-ങ- എ-്-ാ-ി-്-ീ-ാ-ാ-് ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-്- ----------------------------------------- നിങ്ങൾ എന്തായിത്തീരാനാണ് ആഗ്രഹിക്കുന്നത്? 0
n--g----nt---y-------a-----u -ag-ahikk-nn-thu? ningal enthaayittheeraanaanu aagrahikkunnathu? n-n-a- e-t-a-y-t-h-e-a-n-a-u a-g-a-i-k-n-a-h-? ---------------------------------------------- ningal enthaayittheeraanaanu aagrahikkunnathu?
Me gustaría ser ingeniero. എനി-്-് ഒര- -ഞ----ീ-ർ---ണ-. എന-ക-ക- ഒര- എഞ-ച-ന-യർ ആകണ-. എ-ി-്-് ഒ-ു എ-്-ി-ീ-ർ ആ-ണ-. --------------------------- എനിക്ക് ഒരു എഞ്ചിനീയർ ആകണം. 0
e-ikku--ru--nj---er -a--n-m. enikku oru enjineer aakanam. e-i-k- o-u e-j-n-e- a-k-n-m- ---------------------------- enikku oru enjineer aakanam.
(Yo) quiero estudiar en la universidad. എ-ിക--്-----വേ-്----റിയ-ൽ--ഠ-ക്-ണ-. എന-ക-ക- യ-ണ-വ-ഴ-സ-റ-റ-യ-ൽ പഠ-ക-കണ-. എ-ി-്-് യ-ണ-വ-ഴ-സ-റ-റ-യ-ൽ പ-ി-്-ണ-. ----------------------------------- എനിക്ക് യൂണിവേഴ്സിറ്റിയിൽ പഠിക്കണം. 0
e---k----iv--sit-iyil--adi------. enikku universittiyil padikkanam. e-i-k- u-i-e-s-t-i-i- p-d-k-a-a-. --------------------------------- enikku universittiyil padikkanam.
(Yo) soy un / una pasante. ഞ-- ഒരു ഇന---- ---. ഞ-ൻ ഒര- ഇന-റ-ൺ ആണ-. ഞ-ൻ ഒ-ു ഇ-്-േ- ആ-്- ------------------- ഞാൻ ഒരു ഇന്റേൺ ആണ്. 0
njaa--o-u i--e---anu. njaan oru inten aanu. n-a-n o-u i-t-n a-n-. --------------------- njaan oru inten aanu.
(Yo) no gano mucho dinero. ഞ-ൻ -ധ-കം----പ---ക്-ുന്ന---ല. ഞ-ൻ അധ-ക- സമ-പ-ദ-ക-ക-ന-ന-ല-ല. ഞ-ൻ അ-ി-ം സ-്-ാ-ി-്-ു-്-ി-്-. ----------------------------- ഞാൻ അധികം സമ്പാദിക്കുന്നില്ല. 0
nja---adhika----m-a-i---n-ill-. njaan adhikam sambadikkunnilla. n-a-n a-h-k-m s-m-a-i-k-n-i-l-. ------------------------------- njaan adhikam sambadikkunnilla.
(Yo) estoy haciendo una pasantía / unas prácticas en el extranjero. ഞാൻ ---േ--്-് -ന്-േ-ഷ---പ---െയ-യു-്നു. ഞ-ൻ വ-ദ-ശത-ത- ഇന-റ-ൺഷ-പ-പ- ച-യ-യ-ന-ന-. ഞ-ൻ വ-ദ-ശ-്-് ഇ-്-േ-ഷ-പ-പ- ച-യ-യ-ന-ന-. -------------------------------------- ഞാൻ വിദേശത്ത് ഇന്റേൺഷിപ്പ് ചെയ്യുന്നു. 0
nj-a- vid-s-athu-in-e-n-h-ppu ch--yunn-. njaan videshathu internshippu cheyyunnu. n-a-n v-d-s-a-h- i-t-r-s-i-p- c-e-y-n-u- ---------------------------------------- njaan videshathu internshippu cheyyunnu.
Ése es mi jefe. ഇതാണ് ----െ ബോസ് ഇത-ണ- എന-റ- ബ-സ- ഇ-ാ-് എ-്-െ ബ-സ- ---------------- ഇതാണ് എന്റെ ബോസ് 0
it-a----ente b-s ithaanu ente bos i-h-a-u e-t- b-s ---------------- ithaanu ente bos
(Yo) tengo buenos compañeros de trabajo. എ-ിക്----ല്----പ്-----ത-- ഉ-്-്. എന-ക-ക- നല-ല സഹപ-രവർത-തകർ ഉണ-ട-. എ-ി-്-് ന-്- സ-പ-ര-ർ-്-ക- ഉ-്-്- -------------------------------- എനിക്ക് നല്ല സഹപ്രവർത്തകർ ഉണ്ട്. 0
en-kku na-la---ha-r--artha--- -nd-. enikku nalla sahapravarthakar undu. e-i-k- n-l-a s-h-p-a-a-t-a-a- u-d-. ----------------------------------- enikku nalla sahapravarthakar undu.
Siempre vamos a la cantina al mediodía. ഉച്-ഭ-്ഷണ---യത-താ-- --്ങൾ -പ-പ---- -ാ-്--ന---പ------ത-. ഉച-ചഭക-ഷണ സമയത-ത-ണ- ഞങ-ങൾ എപ-പ-ഴ-- ക-ന-റ-ന-ൽ പ-ക-ന-നത-. ഉ-്-ഭ-്-ണ സ-യ-്-ാ-് ഞ-്-ൾ എ-്-ോ-ു- ക-ന-റ-ന-ൽ പ-ക-ന-ന-്- ------------------------------------------------------- ഉച്ചഭക്ഷണ സമയത്താണ് ഞങ്ങൾ എപ്പോഴും കാന്റീനിൽ പോകുന്നത്. 0
u-habhaksh-na sam-ya---an- nj--gal a--oz-u--ka---eeni--po-u-na-h-. uchabhakshana samayathaanu njangal appozhum kaanteenil pokunnathu. u-h-b-a-s-a-a s-m-y-t-a-n- n-a-g-l a-p-z-u- k-a-t-e-i- p-k-n-a-h-. ------------------------------------------------------------------ uchabhakshana samayathaanu njangal appozhum kaanteenil pokunnathu.
Estoy buscando trabajo. ഞാ------സ-------്----ക-ക--യാണ-. ഞ-ൻ ഒര- സ-ഥല- അന-വ-ഷ-ക-ക-കയ-ണ-. ഞ-ൻ ഒ-ു സ-ഥ-ം അ-്-േ-ി-്-ു-യ-ണ-. ------------------------------- ഞാൻ ഒരു സ്ഥലം അന്വേഷിക്കുകയാണ്. 0
n-a-n o-u-st-a-am an-es-i-k-ka--a-u. njaan oru sthalam anyeshikkukayaanu. n-a-n o-u s-h-l-m a-y-s-i-k-k-y-a-u- ------------------------------------ njaan oru sthalam anyeshikkukayaanu.
Llevo un año ya sin trabajo. ഒര- -ർ-മ-യി---ൻ ----ൽരഹ----ണ-. ഒര- വർഷമ-യ- ഞ-ൻ ത-ഴ-ൽരഹ-തന-ണ-. ഒ-ു വ-ഷ-ാ-ി ഞ-ൻ ത-ഴ-ൽ-ഹ-ത-ാ-്- ------------------------------ ഒരു വർഷമായി ഞാൻ തൊഴിൽരഹിതനാണ്. 0
o-u -ars-----y- n-aa- -h-zhi-rah-tha--a--. oru varshamaayi njaan thozhilrahithanaanu. o-u v-r-h-m-a-i n-a-n t-o-h-l-a-i-h-n-a-u- ------------------------------------------ oru varshamaayi njaan thozhilrahithanaanu.
Hay demasiados desempleados en este país. ഈ രാ-്-ത്---ധ---ള---ൊ-ി-ി--ല--്ത--ുണ--്. ഈ ര-ജ-യത-ത- ധ-ര-ള- ത-ഴ-ല-ല-ല-ത-തവര-ണ-ട-. ഈ ര-ജ-യ-്-് ധ-ര-ള- ത-ഴ-ല-ല-ല-ത-ത-ര-ണ-ട-. ---------------------------------------- ഈ രാജ്യത്ത് ധാരാളം തൊഴിലില്ലാത്തവരുണ്ട്. 0
e--ra--a-h- -h--raa-am---o-h-l-lla----a----u. ee rajyathu dhaaraalam thozhilillathavarundu. e- r-j-a-h- d-a-r-a-a- t-o-h-l-l-a-h-v-r-n-u- --------------------------------------------- ee rajyathu dhaaraalam thozhilillathavarundu.

La memoria necesita el lenguaje.

Mucha gente recuerda su primer día de colegio. Sin embargo, son incapaces de recordar nada antes de esa fecha. Apenas conservamos recuerdos de nuestro primer año de vida. ¿Por qué sucede esto? ¿Por qué no recordamos ninguna de las experiencias que tuvimos cuando éramos bebés? La razón hay que buscarla en nuestro desarrollo. Lengua y memoria se desarrollan aproximadamente al mismo tiempo. Y para poder recordar, un individuo necesita el recurso del lenguaje. Esto es, necesita tener las palabras para lo que vive. Los científicos han realizado diferentes estudios con niños. A través de ellos han hecho interesantes descubrimientos. Tan pronto como los niños aprenden a hablar, olvidan todas sus experiencias previas. El inicio del lenguaje es, por consiguiente, el principio de la memoria. Durante los primeros tres años de vida los niños aprenden sin parar. Experimentan cada día nuevas cosas. En esta edad, entonces, tienen muchas y muy importantes experiencias. Sin embargo, ninguna de ellas permanece. Los psicólogos llaman a este fenómeno ‘amnesia infantil’. Solamente las cosas que los niños pueden nombrar, permanecen. La memoria autobiográfica salvaguarda las vivencias personales. Funciona como un diario. En ella se registra todo lo que es importante para nuestra vida. Así configura la memoria autobiográfica nuestra identidad. Pero su desarrollo depende del previo aprendizaje de la lengua natal. Y solo gracias al lenguaje podemos activar nuestra memoria. Por supuesto, todo lo que experimentamos cuando éramos bebés no se ha borrado sin más. Está almacenado en algún lugar de nuestro cerebro. Pero hemos perdido para siempre la llave que nos permite el acceso…-una lástima, ¿verdad?