Libro de frases

es Haciendo preguntas 1   »   ml Asking questions 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Haciendo preguntas 1

62 [അറുപത്തിരണ്ട്]

62 [arupathirandu]

Asking questions 1

[chodyangal chodikkuka 1]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español malayalam Sonido más
aprender പ-ി--കാൻ പഠ-ക-ക-ൻ പ-ി-്-ാ- -------- പഠിക്കാൻ 0
pa-i--an padikkan p-d-k-a- -------- padikkan
¿Aprenden mucho los alumnos? വിദ്യ-ർത്ഥ-----ര-പാ-് പഠി--കുന---ണ-ട-? വ-ദ-യ-ർത-ഥ-കൾ ഒര-പ-ട- പഠ-ക-ക-ന-ന-ണ-ട-? വ-ദ-യ-ർ-്-ി-ൾ ഒ-ു-ാ-് പ-ി-്-ു-്-ു-്-ോ- -------------------------------------- വിദ്യാർത്ഥികൾ ഒരുപാട് പഠിക്കുന്നുണ്ടോ? 0
v---a-r--i----or-pa-u p--ik---nun--? vidyaarthikal orupadu padikkunnundo? v-d-a-r-h-k-l o-u-a-u p-d-k-u-n-n-o- ------------------------------------ vidyaarthikal orupadu padikkunnundo?
No, aprenden poco. ഇ-്ല, --ർ-കു-ച--് -ഠ-ക്കു-്നു. ഇല-ല, അവർ ക-റച-ച- പഠ-ക-ക-ന-ന-. ഇ-്-, അ-ർ ക-റ-്-് പ-ി-്-ു-്-ു- ------------------------------ ഇല്ല, അവർ കുറച്ച് പഠിക്കുന്നു. 0
i-la--av---k-rach- pa-i-k----. illa, avar kurachu padikkunnu. i-l-, a-a- k-r-c-u p-d-k-u-n-. ------------------------------ illa, avar kurachu padikkunnu.
preguntar ച-ദിക്--ക ച-ദ-ക-ക-ക ച-ദ-ക-ക-ക --------- ചോദിക്കുക 0
c---i--uka chodikkuka c-o-i-k-k- ---------- chodikkuka
¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor? നി--ങ- ---്പ--ും -ീ-്----് -ോദി--കാ-ു-്-ോ? ന-ങ-ങൾ പലപ-പ-ഴ-- ട-ച-ചറ-ട- ച-ദ-ക-ക-റ-ണ-ട-? ന-ങ-ങ- പ-പ-പ-ഴ-ം ട-ച-ച-ോ-് ച-ദ-ക-ക-റ-ണ-ട-? ------------------------------------------ നിങ്ങൾ പലപ്പോഴും ടീച്ചറോട് ചോദിക്കാറുണ്ടോ? 0
n-n-al --l-pp-z-um-t---ur--u-c-o--k-aaru-d-? ningal palappozhum teaturodu chodikkaarundo? n-n-a- p-l-p-o-h-m t-a-u-o-u c-o-i-k-a-u-d-? -------------------------------------------- ningal palappozhum teaturodu chodikkaarundo?
No, no le pregunto a menudo. ഇ-്ല- ഞ-ൻ--വ-ോട്-പ---പോഴു--ചോ-ിക-കാ-----. ഇല-ല, ഞ-ൻ അവന-ട- പലപ-പ-ഴ-- ച-ദ-ക-ക-റ-ല-ല. ഇ-്-, ഞ-ൻ അ-ന-ട- പ-പ-പ-ഴ-ം ച-ദ-ക-ക-റ-ല-ല- ----------------------------------------- ഇല്ല, ഞാൻ അവനോട് പലപ്പോഴും ചോദിക്കാറില്ല. 0
illa---j-----v--od- pa-ap-o-hu--ch-di--a-r-ll-. illa, njaan avanodu palappozhum chodikkaarilla. i-l-, n-a-n a-a-o-u p-l-p-o-h-m c-o-i-k-a-i-l-. ----------------------------------------------- illa, njaan avanodu palappozhum chodikkaarilla.
responder മ--പടി മറ-പട- മ-ു-ട- ------ മറുപടി 0
marupadi marupadi m-r-p-d- -------- marupadi
Responda (usted), por favor. ദയ-ാ-ി മ-ു-ട--പറ-ു. ദയവ-യ- മറ-പട- പറയ-. ദ-വ-യ- മ-ു-ട- പ-യ-. ------------------- ദയവായി മറുപടി പറയു. 0
d--avaa---marup--i-pa--y-. dayavaayi marupadi parayu. d-y-v-a-i m-r-p-d- p-r-y-. -------------------------- dayavaayi marupadi parayu.
Respondo. ഞാൻ---്ത-ം --യു-. ഞ-ൻ ഉത-തര- പറയ--. ഞ-ൻ ഉ-്-ര- പ-യ-ം- ----------------- ഞാൻ ഉത്തരം പറയും. 0
n-aan---ha--m --r-yu-. njaan utharam parayum. n-a-n u-h-r-m p-r-y-m- ---------------------- njaan utharam parayum.
trabajar ജോ-ി ജ-ല- ജ-ല- ---- ജോലി 0
j-li joli j-l- ---- joli
¿Está trabajando él ahora? അവ- ഇ-്------ലി -െയ-യുന്-ു-്ടോ? അവൻ ഇപ-പ-ൾ ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-ണ-ട-? അ-ൻ ഇ-്-ോ- ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-ണ-ട-? ------------------------------- അവൻ ഇപ്പോൾ ജോലി ചെയ്യുന്നുണ്ടോ? 0
avan -ppo- -o---c-eyy-nnu---? avan eppol joli cheyyunnundo? a-a- e-p-l j-l- c-e-y-n-u-d-? ----------------------------- avan eppol joli cheyyunnundo?
Sí, ahora está trabajando. അ-െ----- -പ്പ-ൾ -----ചെ-്-ു-്-ു. അത-, അവൻ ഇപ-പ-ൾ ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-. അ-െ- അ-ൻ ഇ-്-ോ- ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-. -------------------------------- അതെ, അവൻ ഇപ്പോൾ ജോലി ചെയ്യുന്നു. 0
a-------an e---- joli --ey-u---. athe, avan eppol joli cheyyunnu. a-h-, a-a- e-p-l j-l- c-e-y-n-u- -------------------------------- athe, avan eppol joli cheyyunnu.
venir വരൂ വര- വ-ൂ --- വരൂ 0
varoo varoo v-r-o ----- varoo
¿Vienen (ustedes)? വരണോ? വരണ-? വ-ണ-? ----- വരണോ? 0
v-r-no? varano? v-r-n-? ------- varano?
Sí, ya estamos llegando. അ-െ, ഞങ-ങൾ--വി-െ ത-്-െ-ഉണ-ടാക--. അത-, ഞങ-ങൾ അവ-ട- തന-ന- ഉണ-ട-ക--. അ-െ- ഞ-്-ൾ അ-ി-െ ത-്-െ ഉ-്-ാ-ു-. -------------------------------- അതെ, ഞങ്ങൾ അവിടെ തന്നെ ഉണ്ടാകും. 0
at-e-----n--- -v-d--th-n-e -ndakum. athe, njangal avide thanne undakum. a-h-, n-a-g-l a-i-e t-a-n- u-d-k-m- ----------------------------------- athe, njangal avide thanne undakum.
vivir ത---------്-ു ത-മസ-ക-ക-ന-ന- ത-മ-ി-്-ു-്-ു ------------- താമസിക്കുന്നു 0
tha--a--k----u thaamasikkunnu t-a-m-s-k-u-n- -------------- thaamasikkunnu
¿Vive (usted) en Berlín? നി-്ങ- ബ-ർല-നി- --മസ---ക-ന്ന-ണ---? ന-ങ-ങൾ ബ-ർല-ന-ൽ ത-മസ-ക-ക-ന-ന-ണ-ട-? ന-ങ-ങ- ബ-ർ-ി-ി- ത-മ-ി-്-ു-്-ു-്-ോ- ---------------------------------- നിങ്ങൾ ബെർലിനിൽ താമസിക്കുന്നുണ്ടോ? 0
n----l-b--lin---t-a--a-i--u---nd-? ningal berlinil thaamasikkunnundo? n-n-a- b-r-i-i- t-a-m-s-k-u-n-n-o- ---------------------------------- ningal berlinil thaamasikkunnundo?
Sí, vivo en Berlín. അത-, -ാൻ -െ--ിന--ാണ് ത--സ-ക-കുന---്. അത-, ഞ-ൻ ബ-ർല-ന-ല-ണ- ത-മസ-ക-ക-ന-നത-. അ-െ- ഞ-ൻ ബ-ർ-ി-ി-ാ-് ത-മ-ി-്-ു-്-ത-. ------------------------------------ അതെ, ഞാൻ ബെർലിനിലാണ് താമസിക്കുന്നത്. 0
at-e--n-aa---e-l-ni--an- t--am-s--------h-. athe, njaan berlinilaanu thaamasikkunnathu. a-h-, n-a-n b-r-i-i-a-n- t-a-m-s-k-u-n-t-u- ------------------------------------------- athe, njaan berlinilaanu thaamasikkunnathu.

¡Quien quiera hablar, tiene que escribir!

Aprender lenguas extranjeras no siempre resulta sencillo. El estudiante de un idioma encuentra particularmente difícil su aprendizaje en los primeros momentos. Muchos ni siquiera se atreven a proferir frases en el nuevo idioma. Tienen miedo de cometer errores. Para este tipo de estudiantes la escritura podría ser una solución. Puesto que quien quiere aprender a hablar bien, tiene que escribir tanto como le sea posible. Escribir nos ayuda a asimilar la nueva lengua. Hay otros motivos, además. La escritura responde a una lógica distinta a la del habla. Comprende un proceso mucho más complicado. A la hora de escribir debemos reflexionar qué palabra en concreto elegimos. De esta manera nuestro cerebro trabaja más intensivamente con la nueva lengua. Por otra parte, estamos mucho más relajados cuando escribimos. No hay nadie ante nosotros que esté esperando una respuesta. Así vamos perdiendo lentamente el miedo al nuevo idioma. Además la escritura estimula la creatividad. Nos sentimos más libres, más dispuestos a jugar con el nuevo idioma. Al escribir también tenemos más tiempo que al hablar. ¡Y refuerza nuestra memoria! Ahora bien, la mayor ventaja de la escritura es la forma impersonal. En esencia, podemos observar el resultado exacto de nuestra redacción. Lo vemos todo nítidamente ante nosotros. Así podemos corregir nuestros errores y aprender de ellos. Lo que se escriba en el nuevo idioma da un poco lo mismo. Lo fundamental no es sino redactar frases regularmente. Alguien que desee practicar debería buscarse un amigo por correspondencia en el extranjero. E incluso reunirse cara a cara con él alguna vez. ¡Entonces comprobaría cuántos progresos ha realizado!