Libro de frases

es Pronombres posesivos 2   »   ml കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 2

67 [sesenta y siete]

Pronombres posesivos 2

Pronombres posesivos 2

67 [അറുപത്തിയേഴ്]

67 [arupathiyezh]

കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 2

kaivashamulla sarvvanaamam 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español malayalam Sonido más
las gafas സ്-ടി-ങ്-ൾ സ്______ സ-ഫ-ി-ങ-ങ- ---------- സ്ഫടികങ്ങൾ 0
s-h-di-a--al s___________ s-h-d-k-n-a- ------------ sphadikangal
(Él] ha olvidado sus gafas. അ---കണ്ണ--മ--്നു. അ__ ക___ മ____ അ-ൻ ക-്-ട മ-ന-ന-. ----------------- അവൻ കണ്ണട മറന്നു. 0
a--n ka---d- mar-n--. a___ k______ m_______ a-a- k-n-a-a m-r-n-u- --------------------- avan kannada marannu.
¿Dónde están sus gafas? അ-ന്-- -ണ-ണ--എവിടെ? അ___ ക___ എ___ അ-ന-റ- ക-്-ട എ-ി-െ- ------------------- അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ? 0
a--n-e kan--d---vi-e? a_____ k______ e_____ a-a-t- k-n-a-a e-i-e- --------------------- avante kannada evide?
el reloj ഘ-ി-ാരം ഘ___ ഘ-ി-ാ-ം ------- ഘടികാരം 0
gadi-aa-am g_________ g-d-k-a-a- ---------- gadikaaram
Su reloj está estropeado. അവ--റെ ---്-്-ത---്നിരി-്---്-ു. അ___ വാ__ ത__________ അ-ന-റ- വ-ച-ച- ത-ർ-്-ി-ി-്-ു-്-ു- -------------------------------- അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു. 0
av-nt--v-a-----hak-r-ni---k----. a_____ v_____ t_________________ a-a-t- v-a-h- t-a-a-n-i-i-k-n-u- -------------------------------- avante vaachu thakarnnirikkunnu.
El reloj está colgado en la pared. ക--ോ-്---ചുമരിൽ --ങ------ിട-്----ന-. ക്___ ചു___ തൂ__________ ക-ല-ക-ക- ച-മ-ി- ത-ങ-ങ-ക-ക-ട-്-ു-്-ു- ------------------------------------ ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു. 0
c-o-ku-chumar-- thu--i-ki-akkun--. c_____ c_______ t_________________ c-o-k- c-u-a-i- t-u-g-k-i-a-k-n-u- ---------------------------------- clokku chumaril thungikkidakkunnu.
el pasaporte പ-സ---ർട-ട് പാ_____ പ-സ-പ-ർ-്-് ----------- പാസ്പോർട്ട് 0
pa-s-o-ttu p_________ p-a-p-r-t- ---------- paasporttu
Ha perdido su pasaporte. പാസ-പ-ർ---- നഷ്-പ്പ---ടു. പാ_____ ന_______ പ-സ-പ-ർ-്-് ന-്-പ-പ-ട-ട-. ------------------------- പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു. 0
pa-sp-rt-u -ash--ppe---. p_________ n____________ p-a-p-r-t- n-s-t-p-e-t-. ------------------------ paasporttu nashtappettu.
¿Dónde está su pasaporte? അ--------സ്-ോ-ട--- എ-ി--? അ___ പാ_____ എ___ അ-ന-റ- പ-സ-പ-ർ-്-് എ-ി-െ- ------------------------- അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ? 0
a-a-t---aasp-r-tu --i-e? a_____ p_________ e_____ a-a-t- p-a-p-r-t- e-i-e- ------------------------ avante paasporttu evide?
ellos /-as – su അവൾ - -വൾ അ__ - അ__ അ-ൾ - അ-ൾ --------- അവൾ - അവൾ 0
av-- -----l a___ - a___ a-a- - a-a- ----------- aval - aval
Los niños no encuentran a sus padres. ക-------ക്-്-മാ-ാപ--ാ--ക-െ കണ്ട-ത-----ക--യുന്--ല-ല. കു______ മാ______ ക_____ ക_______ ക-ട-ട-ക-ക-ക- മ-ത-പ-ത-ക-ക-െ ക-്-െ-്-ാ- ക-ി-ു-്-ി-്-. --------------------------------------------------- കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. 0
k--t--a--k- ma--h-a--tha-k---- ka-det-a-n -azhiy-n--lla. k__________ m_________________ k_________ k_____________ k-t-i-a-k-u m-a-h-a-i-h-a-k-l- k-n-e-h-a- k-z-i-u-n-l-a- -------------------------------------------------------- kuttikalkku maathaapithaakkale kandethaan kazhiyunnilla.
¡Pero ahí vienen sus padres! എന്-ാൽ -വളുടെ-മ-താ-ിതാ-്------ന-നു! എ___ അ___ മാ______ വ____ എ-്-ാ- അ-ള-ട- മ-ത-പ-ത-ക-ക- വ-ു-്-ു- ----------------------------------- എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു! 0
e----- av--u-e--a---aapi-haakkal---runn-! e_____ a______ m________________ v_______ e-n-a- a-a-u-e m-a-h-a-i-h-a-k-l v-r-n-u- ----------------------------------------- ennaal avalude maathaapithaakkal varunnu!
usted – su ന--്ങ- --നിങ്--ു-െ നി___ - നി____ ന-ങ-ങ- - ന-ങ-ങ-ു-െ ------------------ നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ 0
n-n------n-n----de n_____ - n________ n-n-a- - n-n-a-u-e ------------------ ningal - ningalude
¿Cómo fue su viaje, señor Molinero? നി-്--ുടെ -ാ--- -ങ---െയാ-ിര-ന-നു മ--്റ്-ർ -ുള-ള-? നി____ യാ__ എ________ മി____ മു____ ന-ങ-ങ-ു-െ യ-ത-ര എ-്-ന-യ-യ-ര-ന-ന- മ-സ-റ-റ- മ-ള-ള-? ------------------------------------------------- നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ? 0
nin-a--d--yaa---a enga---a--i--n-u --ster --lla-? n________ y______ e_______________ m_____ m______ n-n-a-u-e y-a-h-a e-g-n-y-a-i-u-n- m-s-e- m-l-a-? ------------------------------------------------- ningalude yaathra enganeyaayirunnu mister mullar?
¿Dónde está su mujer, señor Molinero? ന-ങ്----- -ാര്- മ-സ്--റ- -ു-്ളർ-എവിടെ? നി____ ഭാ__ മി____ മു___ എ___ ന-ങ-ങ-ു-െ ഭ-ര-യ മ-സ-റ-റ- മ-ള-ള- എ-ി-െ- -------------------------------------- നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ? 0
ni--a---- bhaar-- -i-t---m-l--r-ev-de? n________ b______ m_____ m_____ e_____ n-n-a-u-e b-a-r-a m-s-e- m-l-a- e-i-e- -------------------------------------- ningalude bhaarya mister mullar evide?
usted – su ന-ങ-ങ- - ന---ങള-ടെ നി___ - നി____ ന-ങ-ങ- - ന-ങ-ങ-ു-െ ------------------ നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ 0
n---a-------ga---e n_____ - n________ n-n-a- - n-n-a-u-e ------------------ ningal - ningalude
¿Cómo ha sido su viaje, señora Herrero? ന---ങ---െ--ാത്--എങ--നെ-ാ-ി-ു-്-----ി-് ---ി----? നി____ യാ__ എ_________ മി_ ഷ്____ ന-ങ-ങ-ു-െ യ-ത-ര എ-്-ന-യ-യ-ര-ന-ന-, മ-സ- ഷ-മ-ത-ത-? ------------------------------------------------ നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്? 0
ni-gal--- -aa-hr--e--an--aayi-un-u- m-s--h---hu? n________ y______ e________________ m__ s_______ n-n-a-u-e y-a-h-a e-g-n-y-a-i-u-n-, m-s s-m-t-u- ------------------------------------------------ ningalude yaathra enganeyaayirunnu, mis shmithu?
¿Dónde está su marido, señora Herrero? നി-്-ളു-- ഭർ-്ത-വ- ശ്ര-മതി സ--ി--ത് -വിടെ? നി____ ഭ____ ശ്___ സ്___ എ___ ന-ങ-ങ-ു-െ ഭ-ത-ത-വ- ശ-ര-മ-ി സ-മ-ത-ത- എ-ി-െ- ------------------------------------------ നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ? 0
ni-g--ud-----rt-a--u----eemat---smi--u -vi-e? n________ b_________ s_________ s_____ e_____ n-n-a-u-e b-a-t-a-v- s-r-e-a-h- s-i-h- e-i-e- --------------------------------------------- ningalude bharthaavu shreemathi smithu evide?

La variación genética hace posible el habla

De todos los seres vivos que habitan la tierra solo el ser humano habla. Esta circunstancia lo distingue de animales y plantas. Por supuesto, también los animales y las plantas se comunican. Sin embargo, no hablan una lengua articulada. ¿Pero por qué los seres humanos pueden hablar? Para poder hablar se necesitan ciertas características orgánicas y fisiológicas. Estos rasgos físicos se encuentran tan solo en la especie humana. Sin embargo, esto no significa evidentemente que el ser humano los haya desarrollado. En la historia evolutiva nada ocurre sin una razón. En algún momento de su historia, el hombre empezó a hablar. El momento en el que esto sucedió es algo que no se sabe. Pero algo tiene que hacer sucedido cuyo resultado final para el ser humano fue la capacidad de hablar. Los investigadores creen que fue una mutación genética la responsable. Los antropólogos han comparado el ADN de diferentes seres vivos. Es de sobra conocido que un determinado gen influye en el lenguaje. Cuando este gen está dañado, las personas en cuestión tienen problemas con el habla. No consiguen expresarse con claridad y su comprensión de las palabras es muy defectuosa. Se ha investigado este gen en seres humanos, monos y ratones. En humanos y chimpancés es muy similar. Solamente se han detectado dos pequeñas diferencias. Pero estas diferencias se hacen notar en el cerebro. Junto con otros genes, condicionan ciertas actividades cerebrales. Mediante ellas pueden los hombres hablar mientras que los chimpancés, en cambio, no. Con todo, el enigma del lenguaje humano sigue sin estar resuelto. La mutación genética por sí sola no explica la capacidad de hablar. Los científicos implantaron en ratones la variación genética de los humanos. No por eso pudieron los ratones hablar. ¡Aunque sus chillidos sonaban de forma distinta!